تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 839 از 859 اولاول ... 339739789829835836837838839840841842843849 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,381 به 8,390 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8381
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    The battle system will be similar to that of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] but will make use of the ATB system and allow control of multiple characters. On January 27, 2011, an interview in Famitsu revealed the flow of gameplay. The 12 heroes will travel from town to town getting missions, then discover enemy strongholds and carry out the missions. Based on what the mission calls for, players will be urged to switch their starting 3 party members for effectiveness. With each character specializing in a different weapon and elemental spell, each will have drastic variations of strengths and weaknesses. Summons will run on time limits (about 5 minutes), and if they are KO'd in battle, they will have to be revived in towns before being called again.

    میشه زحمت این رو بکشید ! بعد از ترحمه 4 صفحه و نیم واقعا بریدم اصلا نمیفهمم چیه !؟
    سیستم نبرد شبیه به سیستم بازی Final Fantasy VII : Crisis Core خواهد بود اما از سیستم ATB (سیستم نبرد زمان فعال) استفاده خواهد کرد و اجازه کنترل چند کاراکتر (شخصیت) را به طور همزمان خواهد داد. در 27 ژانویه 2011 طی یک مصاحبه در فامیتسو جریان بازی فاش شد. 12 قهرمان شهر به شهر راه می افتند و ماموریت هایی به عهده می گیرند، سپس قلعه‌های دشمن را پیدا می کنند و این ماموریتها را انجام می دهند. بسته به چیزی که ماموریت اقتضا می کند، بازیکنان مجبور خواهند شد برای کارایی بیشتر بین سه عضو آن مهمانی که با آنها بازی را شروع کرده اند سوییچ کنند (هر بار یکی را انتخاب کنند). هر کاراکتر با داشتن یک اسلحه و جذابیت اولیه متفاوت دارای ویژگی های خاص خود است و تفاوتهای عمیقی بین نقاط قوت و ضعف‌ هر کدام وجود دارد. فراخواندن کاراکترها دارای محدودیت زمانی خواهد بود (حدود 5 دقیقه) و اگر در نبرد ناک‌اوت بشوند، پیش از اینکه دوباره فراخوانده شوند،باید در شهرها جان دوباره بگیرند.
    Last edited by hossein31; 02-09-2011 at 05:21.

  2. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #8382
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    سلام
    برادر من اونقدر انگلیسی حالیم هست اگه این باشه سوال نکنم
    اینه :
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    من این رو میخوام ببینم برگردان فارسیش چیه
    سلام
    اولا ما که علم غیب نداریم شما اینو توی چه کانتکستی دیدین. لاجرم معنای عمومی واژه رو میگیم. می تونستین همون اول آدرستون رو قید کنین.
    ثانیا این ترکیب به معنای «مرتبه بزرگی» هست.

    پ.ن. توی این وبلاگ هم معادل فارسی اصطلاحات ریاضی رو گفته سرچ کنید اصطلاح خودتون را هم معادلش می بینید.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by hossein31; 02-09-2011 at 06:36.

  4. 3 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #8383
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    سلام
    برادر من اونقدر انگلیسی حالیم هست اگه این باشه سوال نکنم
    اینه :
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    من این رو میخوام ببینم برگردان فارسیش چیه
    سلام
    اولا ما که علم غیب نداریم شما اینو توی چه کانتکستی دیدین. لاجرم معنای عمومی واژه رو میگیم. می تونستین همون اول آدرستون رو قید کنین.
    ثانیا این ترکیب به معنای «مرتبه بزرگی» هست.

    پ.ن. توی این وبلاگ هم معادل فارسی اصطلاحات ریاضی رو گفته سرچ کنید اصطلاح خودتون را هم معادلش می بینید.
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    Last edited by hossein31; 02-09-2011 at 06:26.

  6. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #8384
    پروفشنال mac_world's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    552

    پيش فرض

    سلام
    ببخشید اگه سوالم خیلی پیش پا افتادس
    تو یه مقاله میخوام بگم : اینجا دو نظر متفاوت هست
    باید بگم
    there is two diffrent ideas...
    یا باید بگم
    there are two diffrent ideas....

    اگه جمله آکادمیک تر و بهتری هم به ذهنتون میرسه لطفا بفرمایید
    .

    .
    و اگه بخوام بگم : مردم سه نظر متفاوتی درباره این مطلب دارن که در پایین به آنها اشاره شده(توضیح داده شده) چه جوری ترجمش میشه ؟
    ممنون از زحماتتون تو این تاپیک

  8. #8385
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام
    ببخشید اگه سوالم خیلی پیش پا افتادس
    تو یه مقاله میخوام بگم : اینجا دو نظر متفاوت هست
    باید بگم
    there is two diffrent ideas...
    یا باید بگم
    there are two diffrent ideas....

    ممنون از زحماتتون تو این تاپیک
    حالت رسمی و درستش اینه که از there are استفاده بشه ... چون قاعده‌اش اینه ...
    اما there is هم به صورت غیررسمی استفاده میشه ...

  9. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #8386
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    سلام
    ببخشید اگه سوالم خیلی پیش پا افتادس
    تو یه مقاله میخوام بگم : اینجا دو نظر متفاوت هست
    باید بگم
    there is two diffrent ideas...
    یا باید بگم
    there are two diffrent ideas....

    اگه جمله آکادمیک تر و بهتری هم به ذهنتون میرسه لطفا بفرمایید
    .

    .
    و اگه بخوام بگم : مردم سه نظر متفاوتی درباره این مطلب دارن که در پایین به آنها اشاره شده(توضیح داده شده) چه جوری ترجمش میشه ؟
    ممنون از زحماتتون تو این تاپیک
    سلام . باید بگی there is two diffrent ideas
    اگه به جای there مثلا they بود باید are میذاشتی ...

    حالت رسمی و درستش اینه که از there are استفاده بشه ... چون قاعده‌اش اینه ...
    شما مطمئنی ؟ من هیچ جا ندیدم تو یه همچین جمله ای از are استفاده بشه !!!
    Last edited by anti-military; 02-09-2011 at 18:22.

  11. این کاربر از anti-military بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #8387
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام . باید بگی there is two diffrent ideas
    اگه به جای there مثلا they بود باید are میذاشتی ...



    شما مطمئنی ؟ من هیچ جا ندیدم تو یه همچین جمله ای از are استفاده بشه !!!
    کافیه عبارت "there are two different ideas" رو توی گوگل سرچ کنید !



    این there are به معنی وجود داشتن هست ... they are اصلاً معناش یه چیز دیگه است !
    حالا اگه در مورد وجود داشتن یک اسم plural صحبت می‌کنیم، باید از there are استفاده کنیم ...

  13. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #8388
    پروفشنال mac_world's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    552

    پيش فرض

    فقط ببخشید این قسمت قرمز جا افتاد
    مردم سه نظر متفاوت درباره این مطلب دارن که در پایین به آنها اشاره شده(توضیح داده شده)
    چه جوری ترجمش میشه ؟
    ممنون
    Last edited by mac_world; 02-09-2011 at 19:46.

  15. #8389
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    سلام
    ببخشید اگه سوالم خیلی پیش پا افتادس
    تو یه مقاله میخوام بگم : اینجا دو نظر متفاوت هست
    باید بگم
    there is two diffrent ideas...
    یا باید بگم
    there are two diffrent ideas....

    اگه جمله آکادمیک تر و بهتری هم به ذهنتون میرسه لطفا بفرمایید
    .

    .
    و اگه بخوام بگم : مردم سه نظر متفاوتی درباره این مطلب دارن که در پایین به آنها اشاره شده(توضیح داده شده) چه جوری ترجمش میشه ؟
    ممنون از زحماتتون تو این تاپیک

    بعد از there is فاعل مفرد و بعد از there are فاعل جمع می آید:
    There is a cup on the table.
    There are three boys in the room.
    همونطور که آقا کوروش هم گفتند در انگلیسی غیر رسمی there is به جای there are هم گفته میشود.
    بنابراین چون فاعل شما جمع هست و میخواهید در یک مقاله این جمله را به کار ببرید گزینه دومتون یعنی شکل جمع را به کار ببرید.

    در مورد سوال دومتون باید اینجور بگید:
    People have three different ideas (opinions) about this subject. They are as follows:
    Last edited by hossein31; 02-09-2011 at 21:12.

  16. 3 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #8390
    پروفشنال mac_world's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    552

    پيش فرض

    بعد از there is فاعل مفرد و بعد از there are فاعل جمع می آید:
    There is a cup on the table.
    There are three boys in the room.
    همونطور که آقا کوروش هم گفتند در انگلیسی غیر رسمی there is به جای there are هم گفته میشود.
    بنابراین چون فاعل شما جمع هست و میخواهید در یک مقاله این جمله را به کار ببرید گزینه دومتون یعنی شکل جمع را به کار ببرید.

    در مورد سوال دومتون باید اینجور بگید:
    People have three different ideas (opinions) about this subject. They are as follows:
    ممنون
    اون جملهthey are as follows آکادمیک هست دیگه؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •