سلام
این کلمه yours faitfuly که در آخر نامه ها معمولا بکار میره به جه معناست؟؟
ممنون![]()
سلام
این کلمه yours faitfuly که در آخر نامه ها معمولا بکار میره به جه معناست؟؟
ممنون![]()
میشه ارادتمند شما، با تقدیم احترام ...
از این جور چیزا ...
آخر نامههای رسمیای که معمولاً با Dear Sir و Dear Madam و ... شروع میشه، این عبارت میاد ...
البته به صورتهای Faithfully Yours و Sincerely Yours و Yours Sincerely هم میاد ...
که فرق دارن با هم یه خورده ...
تو نامههای نه چندان رسمی، گاهی مختصراً Yours هم نوشته میشه ...
میتونید بگید As You Wish![]()
"تکمله"ای بر توضیح آقا کوروش
نامه هایی که با Dear Sir یا Dear Madam شروع میشوند در انگلیسی بریتانیایی معمولا با Yours faithfully ختم می شوند. نامه های رسمی که با اسم شخص شروع میشوند معمولا با Yours Sincerely ختم می شوند. Sincerely Yours یا Sincerely عبارات معمول آخرنامه در آمریکاست. نامه های غیر رسمی ممکن است با عباراتی مثل Yours، See you یا Love ختم می شوند. (معمولا Love را در یک نامه مرد به مرد به کار نمی برند.) در نامه های رسمی بسیاری از مردم یک عبارت کلیشه ای تمام کننده قبل از ...Yours به کار می برند، به خصوص وقتی دارند به افراد آشنا می نویسند: عبارات متداول از این نوع عبارتند از With best wishes (با بهترین آرزوها) و With kind regards (با احترامات فائقه).
Last edited by hossein31; 29-08-2011 at 21:02.
what does this idiom mean :
if you were in other person’s shoes
in someone's shoes
خود را جای کسی قرار دادن ...
put oneself in someone’s shoes
Meaning
imagine oneself in the position or situation of another person, often with specific reference to their problems
Example Try putting yourself in my shoes, and you’ll soon discover you’ve got problems
.
اینو چی ترجمه میکنید:
Its martyrdom stands for thousands upon thousands of other martyrdoms in Poland, in Russia, in Burma, in China
؟
این شهیدان به هزاران هزار شهید در لهستان، روسیه، میانمار و چین اضافه شدند؟!
سلام یکی از دوستان گفت جای سوال اینجاست ..آوردمش اینجا
.
.
.
سلام دوستان من تو این دوتا جمله مشکل دارم اگه میشه راهنماییم کنید.
تو قسمت پایانی CONCLUSION برای IELTS میخوام اینو بگم میخوام بدونم از لحاظ ساختاری و معنی درسته
IN CONCLUSION,I WOULD LIKE TO SAY , IN MY PERSONAL OPINION.........0
یا باید بگم
IN CONCLUSION, IN MY PERSONAL OPINION, I WOULD LIKE TO SAY.......0
.
.
سوال بعدیم اینه که برای شروع جمله این جمله ای که مینویسم درسته؟و اون that باید وسط باشه؟ یا نه؟
there is no doubt that today's world has been divided into........0
سپاس فراوان
اولی درستره.
جای that کاملا درسته و یک relative pronoun صحیح رو ایجاد کرده.
Last edited by DragonVsPhoenix; 30-08-2011 at 22:55.
فکر می کنم یعنی "(عملیات) استشهادیش نمایانگر هزاران هزار (عملیات) استشهادی دیگر در لهستان،روسیه،ماینمار،چین است."
it احتمالا به گروه یا دسته ای اشاره داره.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)