تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
435. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    327 75.17%
  • خير

    67 15.40%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.17%
Multiple Choice Poll.
صفحه 833 از 923 اولاول ... 333733783823829830831832833834835836837843883 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,321 به 8,330 از 9223

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8321
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    میخواستم این اصطلاحات پلیسی یعنی چی؟ Law enforcement,run across hair and fiber,Follow-up,

    Law enforcement یعنی اعمال قانون

    follow-up: تکمیلی، پیگیری،...

    run across: به طور اتفاقی چیزی رو پیدا کردن یا به چیزی بر خورن
    run acoos hair and fiber اصطلاح نیست و احتمالا یعنی به طور اتفاقی مقداری مو و الیاف رو پیدا کردن

  2. این کاربر از Donbelid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #8322
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    In Celebration of Fluent Conference
    یعنی جی؟>
    جمله رو به طور کامل بنویس و کلمه هایی که حرف اولشون capital نیست رو capital نکن.

  4. #8323
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    جمله
    I won't be a moment
    درسته؟
    از نظر معنایی کاملا بی معنی است، اما از نظر ساختاری و دستوری درسته.
    معنیش این میشه: من لحظه نخواهم بود (شاید سال باشم یا شاید قرن باشم!! ولی لحظه نیستم)

    البته در محاوره شاید بشه گفت، ولی در نوشتار نه.

    منظور این بوده؟ I won't be there in a moment (من لحظه ای دیگر آنجا نخواهم بود)
    یا: I won't be there for a few minutes (یه چند دقیقه ای آنجا نخواهم بود)

  5. #8324
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    اون بخش که قرمز کردم رو بنظرم بهتره با ضمیرِ You نوشت!
    اینجور جمله‌ها رو معمولن با You می‌نویسن:

    If you take it too serious, you only hurt yourself!
    اگه زندگی رو سخت بگیری، فقط خودتو اذیت می‌کنی!
    نه معمولا.. من خیلی شنیدم با "I" هم بگن

    از نظر معنایی کاملا بی معنی است، اما از نظر ساختاری و دستوری درسته.
    معنیش این میشه: من لحظه نخواهم بود (شاید سال باشم یا شاید قرن باشم!! ولی لحظه نیستم)

    البته در محاوره شاید بشه گفت، ولی در نوشتار نه.
    من فکر میکنم در محاوره معنی I've nearly finished میده.

  6. 2 کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #8325
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Mar 2014
    پست ها
    25

    پيش فرض

    ممکنه به سوال من هم جواب بدبن لطفا؟

    سلام.
    اشکال یک: comfortable صفت است؛ نه قید. پس: I always try to live comfortably
    اشکال دو: take something easy داریم، ولی take something hard نداریم!! پس باید بگیم If I don't take things easy یا if I make things difficult for myself . یا حتی میشه گفت if I do things the hard way که البته یه ذره بار معناییش فرق داره.
    پیشنهاد من:
    I always try to live comfortably because if don't take things easy, I only bother myself

  8. 4 کاربر از Donbelid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #8326
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    • unordered lists - the list items are marked with bullets
    • دوستان bullets به معنای گلوله هست اینجا چی؟

  10. #8327
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    • unordered lists - the list items are marked with bullets
    • دوستان bullets به معنای گلوله هست اینجا چی؟
    bullet در اینجا همون نقطه های سیاهیه که سمت راست متنتون دیده میشه

  11. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #8328
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    عزیزان jarjon منظور چیه؟ مثلا marketing jargon

  13. #8329
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام
    عزیزان jarjon منظور چیه؟ مثلا marketing jargon
    یعنی لغات و اصطلاحات تخصصی

  14. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #8330
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    آقا idiot به معنی کودن و احمق هست درسته؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •