تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 832 از 923 اولاول ... 332732782822828829830831832833834835836842882 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,311 به 8,320 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8311
    کـاربـر بـاسـابـقـه Amir Hossein's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    ذهن فــــــاســــــد محل تحصیل:              ...Wrong Floor
    پست ها
    1,888

    پيش فرض

    سلام بچه ها
    میخواستم بدونم فرق have با possess چیه؟
    کدوم کجا باید استفاده بشه
    ممنون

  2. #8312
    آخر فروم باز faded's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,235

    پيش فرض

    من این جمله را در یه جایی دیدم اما نمی دونم چرا احساس میکنم اشتباه گرامری داره ایا من درست فکر میکنم یا جمله درسته؟
    thank you,i always try to live comfortable beacause,i think,if i take life hard only myself bothers

  3. #8313
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    میخواستم این اصطلاحات پلیسی یعنی چی؟ Law enforcement,run across hair and fiber,Follow-up,

  4. #8314
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    ای بابا هیچکس نیس جواب بده

  5. #8315
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    In Celebration of Fluent Conference
    یعنی جی؟>
    فکر کننم بشه :

    در مراسم کنفرانس فلوئنت

  6. #8316
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    جمله
    I won't be a moment
    درسته؟
    بله فکر کنم درسته

  7. #8317
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم ehsan_iace's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    2,220

    پيش فرض

    میخواستم این اصطلاحات پلیسی یعنی چی؟ Law enforcement,run across hair and fiber,Follow-up,
    Law enforcement
    میشه مامور قانون

    دو تای دیگه را نمیدانم

  8. #8318
    آخر فروم باز faded's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,235

    پيش فرض

    من این جمله را در یه جایی دیدم اما نمی دونم چرا احساس میکنم اشتباه گرامری داره ایا من درست فکر میکنم یا جمله درسته؟
    thank you,i always try to live comfortable beacause,i think,if i take life hard only myself bothers
    ممکنه به سوال من هم جواب بدبن لطفا؟

  9. #8319
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    In Celebration of Fluent Conference
    یعنی جی؟>
    نمیدونم توی جمله منظور چی بوده اما فکر کنم بیشتر معنی "به منظور کنفرانس صریح" رو بده.

    سلام بچه ها
    میخواستم بدونم فرق have با possess چیه؟
    کدوم کجا باید استفاده بشه
    ممنون
    possess بیشتر معنی own یا مالکیت میده.
    مثلا I don't possess a car بیشتر معنی "من مالک یک ماشین نیستم" یا I don't own a car میده تا "من یک ماشین ندارم"
    و در معنی دیگه، مثلا He was possessed by a ghost معنی "اون به وسیله ی یک روح تصاحب شده بود" رو میده.

    من این جمله را در یه جایی دیدم اما نمی دونم چرا احساس میکنم اشتباه گرامری داره ایا من درست فکر میکنم یا جمله درسته؟
    thank you,i always try to live comfortable beacause,i think,if i take life hard only myself bothers
    به نظر من جمله ی درست تر اینه:
    Thank you, I always try to live comfortably because I think if I take it too seriously, I only hurt myself.

    به نظر من جمله یه مقدار از فارسی ترجمه شده به انگلیسی. به نظر من seriously بیشتر به کار میره. و اینکه، hurt توی این جمله که معنیش یه کم عمیقتره بهتره.

  10. 7 کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #8320
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MR. Garcia's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    یه کشور عقب مونده
    پست ها
    256

    پيش فرض

    به نظر من جمله ی درست تر اینه:
    Thank you, I always try to live comfortably because I think if I take it too seriously, I only hurt myself.

    به نظر من جمله یه مقدار از فارسی ترجمه شده به انگلیسی. به نظر من seriously بیشتر به کار میره. و اینکه، hurt توی این جمله که معنیش یه کم عمیقتره بهتره.
    اون بخش که قرمز کردم رو بنظرم بهتره با ضمیرِ You نوشت!
    اینجور جمله‌ها رو معمولن با You می‌نویسن:

    If you take it too serious, you only hurt yourself!
    اگه زندگی رو سخت بگیری، فقط خودتو اذیت می‌کنی!

  12. این کاربر از MR. Garcia بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •