تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 829 از 859 اولاول ... 329729779819825826827828829830831832833839 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,281 به 8,290 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8281
    کاربر فعال انجمن pcsoft's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    محل سكونت
    بهشت ایران
    پست ها
    1,885

    پيش فرض

    سلام. امضای من غلط املایی داره؟

  2. #8282
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام. امضای من غلط املایی داره؟
    املایی که نه، ولی گرامری چرا ...

    I'm waiting درسته ...

  3. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #8283
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    کسی میتونه معنای دقیق این دو خط رو بگه - من خودم تایه حدودی متوجه میشم ولی اواسطش یهو یه جوری میشه که من احساس میکنم جمله رو درست نفهمیدم. اگه کمک کنید واقعا ممنون میشم





    That’s why executives seeking to build their intuition about what it will take to seize opportunities in unfamiliar global markets can often benefit from looking at a range of rooted maps drawn at the level of their industries and companies
    اول باید تکلیف rooted maps مشخص بشه که منظورش نقشه هایی هستند که از زاویه دید یا پرسپکتیو یک کشور یا شهر یا شرکت تهیه می شوند که معادل دقیقی توی فارسی براشون ندیدم. واژه پیشنهادی من نقشه های سفارشی یا اختصاصی هست اما متن:
    به همین علت است که مدیرانی که در پی استفاده از حس (ششم)شان برای قاپیدن فرصتها در بازارهای ناشناخته جهانی هستند غالب اوقات می توانند از نگاه انداختن به یک سری نقشه های سفارشی که در سطح صنایع و شرکت هایشان کشیده شده بهره ببرند.
    Last edited by hossein31; 16-08-2011 at 01:05.

  5. 2 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #8284
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان معادلی واسه این دو کلمه هست ؟!

    ثقل اکبر (منظور قرآن کریم)

    ثقل اصغر (منظور ائمه علیه السلام)

  7. #8285
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    نه تنها در مسیر پر فراز و نشیب دنیای امروز بلکه همه ی زمانها ...

    Not only in today's world of ups and downs but also in all eras

    Not only in this arduous road of today's world but also in all eras

    Not only in this vicissitudinous road of today's world but also in all eras


    سرای سلامت و امنیت
    the shelter of security and health

    the abode of security and health
    به نظر شما کدوم ترجمه واسه این جمله های فارسی بهتره ؟!

    پ . ن : safety یا security ؟! کدوم بهتره ؟!
    Last edited by Smartie7; 16-08-2011 at 08:09.

  8. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #8286
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان عزیز
    در ترجمه متون زیر به خصوص در تبدیل واحد ها مشکل دارم اگر دوستان اطلاعاتی دارند ممنون میشم کمکم کنید.
    If dry bulk chemical systems are to be used, a dust control system must be provided
    that is large enough to handle dust created by the vacuum unloading system or blower
    on the delivery truck. The blowers on bulk delivery trucks usually deliver approximately
    700 ft3/min (1,190 m3/h) of air at up to 10 psig (69 kPa).
    و
    The estimated number of personnel it would take to operate and maintain conventional
    water treatment plants with 5 and 50 mgd (19 and 190 ML per day) capacities is shown
    in Table 25.1. The estimated number of personnel is listed for semiautomated and fully
    automated facilities.
    جملات مربوط به راهنمای ساخت یک تصفیه خانه آب میباشند.
    پیشاپیش از لطف دوستان متشکرم.

  10. #8287
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    به نظر شما کدوم ترجمه واسه این جمله های فارسی بهتره ؟!

    پ . ن : safety یا security ؟! کدوم بهتره ؟!
    در مورد اول هر سه جمله می تونه درست باشه بستگی به سلیقه و تا اندازه زیادی به لحن متن تون داره
    جمله اول بیشتر غیر فرمال است
    جمله دوم غیر فرمال نیست اما بیشتر معنی پرزحمت و مشقت میده تا دارای فراز و نشیب اگر به متن تون لطمه ای نمی خوره از آن استفاده کنین
    جمله سوم هم که کاملا فرماله اگر فضای متن تون اجازه میده میتونین ازش استفاده کنین.


    در مورد دوم به نظر من فرق چندانی در اینجا با هم ندارند بجز اینکه security معنای کلی تری داره و شامل امنیت شغلی، امنیت اجتماعی و سیاسی و نظامی و ... هم می شود.

  11. 2 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #8288
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Somewhere I don't belong
    پست ها
    603

    پيش فرض

    معنی امیدوارم نبودن یا امید نداشتن هم میتوان برداشت کرد متاسفانه context معلوم نیست

  13. #8289
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    دوستان معادلی واسه این دو کلمه هست ؟!

    ثقل اکبر (منظور قرآن کریم)

    ثقل اصغر (منظور ائمه علیه السلام)
    میتونین برای بار اول در متن تون به شکل زیر با توضیح بیاورید و بارهای بعدی بدون توضیح شون استفاده کنید. این جور واژه ها معادل ندارند وشیوه مرسومش همینه.

    The Thiql Akbar (the greater Thiql, i.e. The Holy Quran)

    The Thiql Asghar (the Ahl Al-Bayt, the people of the House)

  14. 2 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #8290
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    دوستان معادلی واسه این دو کلمه هست ؟!

    ثقل اکبر (منظور قرآن کریم)

    ثقل اصغر (منظور ائمه علیه السلام)
    Greater weight

    Smaller Weight



    Not only in this vicissitudinous road of today's world but also in all eras


    the shelter of security and health

  16. 2 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •