تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 829 از 923 اولاول ... 329729779819825826827828829830831832833839879 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,281 به 8,290 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8281
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام دوستان
    میخام بگم
    میتونم با رییستون صحبت کنم

    May I talk to your Boss
    درسته؟
    یا
    May I speak to your boss
    یا
    may I speak with your boss

    بهترین حالت کدومه؟

    زیاد آنچنان تفاوت استانداردی ندارند ولی این یخورده رسمی تره:

    may I speak with your boss


    talk بیشتر اشاره داره به استفاده از کلمات برای حرف زدن ولی speak صحبت کردن با اطلاعات و قوائد.. مثلا بچه ده ساله talk میکنه و بعدا که زبان رو یاد گرفت speak میکنه..!!
    speak to هم بیشتر موقعیه که حالت بیشتر یکطرفه داره مثل نصیحت کردن ولی speak with حالت گفتگوییش بیشتره...

  2. 5 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #8282
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    نوشته شده توسط mili_k [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

    I'm with you always , like hunting

    نظر شما ؟

    پ ن : جایی دیدم اینو !

    I'm every moment with you , like a captured prey

  4. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #8283
    کاربر فعال انجمن ریاضیات skyzare's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2010
    محل سكونت
    شهر علم و ادب
    پست ها
    575

    پيش فرض

    Hi .....Is this sentence correct ? (about Grammer ) ....... l ; Have you ever complained about changing Tv channel with your parents ? ....l

  6. #8284
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    although you are lost now ,
    are on my mind all those what you said still .

    those و what کنار هم اومده مشکلی نداره ؟

  7. #8285
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    I'm every moment with you , like a captured prey
    نظرتون در مورد اونچه که گفته شده رو هم بگین . اصلا معنی نزدیکی میده ؟

  8. #8286
    كاربر فعال اتومبیل، متفرقه، سبک زندگی MOHAMMAD_ASEMOONI's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    زمین پهناور خدا (أرضُ اللّٰه الواسعة)
    پست ها
    9,826

    پيش فرض

    although you are lost now , are on my mind all those what you said still .those و what کنار هم اومده مشکلی نداره ؟
    سلام . اگه به جای what , things بذاریم بهتره . راه دوم حذف those هست .

  9. این کاربر از MOHAMMAD_ASEMOONI بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #8287
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    نوشته شده توسط mili_k [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

    I'm with you always , like hunting

    نظر شما ؟

    پ ن : جایی دیدم اینو !

    نوشته شده توسط mili_k [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    کسی اگه چیزی میدونه ..



    I'm every moment with you , like a captured prey
    نظرتون در مورد اونچه که گفته شده رو هم بگین . اصلا معنی نزدیکی میده ؟
    اونم عبارت دومش بنظرم حداقل باید بشه (البته با توجه به معنی شعر)
    ... like being hunted
    چون میگه من شکار توام

  11. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #8288
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    سلام . اگه به جای what , things بذاریم بهتره . راه دوم حذف those هست .
    یعنی اون جمله غلطه ؟ من what رو به عنوان " که " استفاده کردم

    although you are lost now ,
    are on my mind all those what you said still

  13. #8289
    كاربر فعال اتومبیل، متفرقه، سبک زندگی MOHAMMAD_ASEMOONI's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    زمین پهناور خدا (أرضُ اللّٰه الواسعة)
    پست ها
    9,826

    پيش فرض

    یعنی اون جمله غلطه ؟ من what رو به عنوان " که " استفاده کردم

    although you are lost now ,
    are on my mind all those what you said still
    سلام
    بنده نظرم اینه که صحیح نیست .
    هرگز هم نه دیدم نه شنیدم اون رو .
    WHAT معنی آنچه که یا آنچه را که داره . بدون که هم میشه.
    آنچه , آنچه را
    چیزی که , چیزی را که

    در عربی مثل [ما] هست .
    ما قُلتُ لَکَ کانَ حقیقة
    آنچه را که بهت گفتم حقیقت بود .
    سَمِعتُ کُلَّ ما قُلتَه ( gholtah )
    هر چه را گفتی شنیدم
    I heard all you said
    I heard all the things you said
    همه ی چیزهائی را که گفتی شنیدم
    i heard everything you said
    هر چی گفتی شنیدم

    اگه فقط کلمه ی "که" رو بخوایم بگیم باید از WHO , WHOM , WHOSE , WHAT , WHICH , THAT استفاده کنیم
    The things that we saw weren't real
    چیزهائی که دیدیم حقیقی نبود .
    البته که هم خیلی معنیها داره در فارسی که در انگلیسی با هم فرق دارند
    ===============================
    هر چیزی در فارسی میگیم , یک احساس و منظور مشخصی رو بیان میکنه که در همه ی زبانهای دنیا معادل داره
    شگردِ کار ترجمه در این هست که دقیقاً همون احساس و منظور در زبانِ دیگه بیان بشه
    مثال
    دوستت دارم
    عاشقتم
    برات میمیرم
    شیفته ات هستم
    خاطر خواهت هستم
    خاطرت رو میخوام
    دلبندتم

    میخوامت
    همه ی اینها یک معادلی داره و در جای بخصوصی به کار میره در زبانهای دیگه که پیدا کردنشون مهارتِ مترجم رو نشون میده .
    Last edited by MOHAMMAD_ASEMOONI; 27-02-2014 at 02:14.

  14. 3 کاربر از MOHAMMAD_ASEMOONI بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #8290
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    Hi .....Is this sentence correct ? (about Grammer ) ....... l ; Have you ever complained about changing Tv channel with your parents ? ....l
    it has no promblem gramatically but there may be better translations if you say the persian sentence

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •