تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 828 از 923 اولاول ... 328728778818824825826827828829830831832838878 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,271 به 8,280 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8271
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    پست ها
    2,542

    پيش فرض

    میخوام بگم که ...
    من یک عالمه عکس باهات دارم زمانی که خیلی کوچیکتر از این عکس بودم و تو مثل همین الانت خوشگل بودی ..
    اگه کسی هست فرانسه اش هم بگه ممنون بشم .. نشد همون انگلیسیش کافیه ممنون

  2. #8272
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    میخوام بگم که ...
    من یک عالمه عکس باهات دارم زمانی که خیلی کوچیکتر از این عکس بودم و تو مثل همین الانت خوشگل بودی ..
    اگه کسی هست فرانسه اش هم بگه ممنون بشم .. نشد همون انگلیسیش کافیه ممنون
    I have a lot of pictures with you when I was a lot younger than I'm in this picture, and you were as beautiful as you are now.

  3. 5 کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #8273
    پروفشنال hfj's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    On the Earth
    پست ها
    949

    پيش فرض

    سلام دوستان.
    این دو تا جمله در حالیکه زمانشون یکسان هست (حال استمراری)، چرا معنی‌هاشون اینجوریه؟



    The man is buying a coat
    The man is wearing a coat


    اولی: مرد دارد یک کت می‌خرد (یا مرد در حال خرید یک کت هست)
    دومی: مرد یک کت بر تن دارد

    حالا اگر بخوایم بگیم «مرد دارد یک کت می‌پوشد»، چی باید بگیم؟
    و اگه میشه راجع به اینکه معنی جمله‌ی دوم چرا اینجوری شده توضیح بدید. (مرد یک کت بر تن دارد)

    ممنون.

  5. #8274
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

    I'm with you always , like hunting

    نظر شما ؟

    پ ن : جایی دیدم اینو !

  6. #8275
    آخر فروم باز frnsh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    3,823

    پيش فرض

    سلام دوستان.
    این دو تا جمله در حالیکه زمانشون یکسان هست (حال استمراری)، چرا معنی‌هاشون اینجوریه؟


    The man is buying a coat
    The man is wearing a coat


    اولی: مرد دارد یک کت می‌خرد (یا مرد در حال خرید یک کت هست)
    دومی: مرد یک کت بر تن دارد

    حالا اگر بخوایم بگیم «مرد دارد یک کت می‌پوشد»، چی باید بگیم؟
    و اگه میشه راجع به اینکه معنی جمله‌ی دوم چرا اینجوری شده توضیح بدید. (مرد یک کت بر تن دارد)

    ممنون.
    من گرامری در این مورد دقیقا نمیدونم اما به نظرم :
    توی جمله اول "خریدن" فقط یک معنی توی فارسی میده و اونم "در حال خریدن است". و معنی "خریده است" نمیده.
    اما توی جمله ی دوم، فعلا دو معنی "میپوشد" و "در حال پوشیدن است" میده. حتی توی فارسی هم "میپوشد" تقریبا هم معنی "به تن دارد" و هم "دارد میپوشد" میده. توی انگلیسی اگه بخوای "دارد میپوشد" رو دقیق تر بگی باید بگی is putting on .
    بعضی فعل ها اینطور اسفاده میشن و میتونن در عین استفاده ی گرامر مثل هم، معنی متفاوتی بدن.

  7. 4 کاربر از frnsh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #8276
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    پست ها
    2,542

    پيش فرض

    the way I rember you
    یعنی چی ؟
    بیشتر the way چه معنی رو میده

  9. #8277
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    the way I rember you
    یعنی چی ؟
    بیشتر the way چه معنی رو میده
    rember که نیست، قطعاً remember هست

    به معنای: اون جوری که من تو رو به یاد میارم ...

    the way به معنی: اون طوری که، اون جوری که، به نحوی که ...

  10. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #8278
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    میخوام بگم که ...
    من یک عالمه عکس باهات دارم زمانی که خیلی کوچیکتر از این عکس بودم و تو مثل همین الانت خوشگل بودی ..
    اگه کسی هست فرانسه اش هم بگه ممنون بشم .. نشد همون انگلیسیش کافیه ممنون

    I got a lot of photos with you when I was much younger than in this one, and you were beautiful.. just as you are now

  12. این کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #8279
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    چون صید به دام تو به هر لحظه شکارم

    I'm with you always , like hunting

    نظر شما ؟

    پ ن : جایی دیدم اینو !
    کسی اگه چیزی میدونه ..

  14. #8280
    آخر فروم باز yoosef_st's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    4,419

    پيش فرض

    سلام دوستان
    میخام بگم
    میتونم با رییستون صحبت کنم

    May I talk to your Boss
    درسته؟
    یا
    May I speak to your boss
    یا
    may I speak with your boss

    بهترین حالت کدومه؟


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •