تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 824 از 859 اولاول ... 324724774814820821822823824825826827828834 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,231 به 8,240 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8231
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    سلام
    معنی


    we are inserting a new concept that is the use of KM to bring theoretical foundation to the specification of the process.

    چی میشه؟
    ممنون
    فراهم کردن یک مبنای تئوریک (نظری) برای تشریح (توصیف - تبیین ) این فرآیند
    .............
    داریم ایده جدیدی را وارد می کنیم (روی ایده جدیدی کار می کنیم) و آن استفاده از km جهت فراهم کردن مبنای تئوریک (نظری) برای تشریح (توصیف - تبیین ) این فرآیند می باشد.
    Last edited by hossein31; 08-08-2011 at 16:13.

  2. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #8232
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    سلام خدمت دوستان عزیز
    تو ترجمه این جمله میتونید کمکم کنید؟
    the contract document should specify that all drains be testet and traps charged with water before plant acceptance.
    مربوط به موارد احتیاطی در ساخت یک تصفیه خانه میشه.

  4. #8233
    داره خودمونی میشه ramin5749's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    104

    پيش فرض

    سلام خدمت دوستان عزیز
    تو ترجمه این جمله میتونید کمکم کنید؟
    the contract document should specify that all drains be testet and traps charged with water before plant acceptance.
    مربوط به موارد احتیاطی در ساخت یک تصفیه خانه میشه.
    فکر کنم این طور باشه که
    سند قرداد باید مشخص کند که قبل از پذیرش(قبول ساخت) کارخانه(تصفیه خانه)همه لوله ها بررسی(از نظر سالم بودن)شده باشند و گودال ها هم از اب پر شده باشند

  5. این کاربر از ramin5749 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #8234
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    سلام خدمت دوستان عزیز
    تو ترجمه این جمله میتونید کمکم کنید؟
    the contract document should specify that all drains be testet and traps charged with water before plant acceptance.
    مربوط به موارد احتیاطی در ساخت یک تصفیه خانه میشه.
    در سند قرارداد باید ذکر شود که قبل از پذیرش ماشین آلات ، همه مجراها ( کانال ها) چک و دریچه ها آبگیری شوند.

  7. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #8235
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    امروز زیاد به دوستان زحمت دادم.
    از این جمله هم سر در نمیآرم :
    The use of manually operated valves on automatic systems should be limited to secondary
    isolation of equipment units and/or processes, or for maintenance isolation, such
    as pressure gauges and in-line sensors.

  9. #8236
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    محل سكونت
    GB
    پست ها
    233

    پيش فرض

    "بی عرضه" به انگلیسی چی میشه؟

  10. #8237
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    "بی عرضه" به انگلیسی چی میشه؟
    loser: incapable

  11. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #8238
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    امروز زیاد به دوستان زحمت دادم.
    از این جمله هم سر در نمیآرم :
    The use of manually operated valves on automatic systems should be limited to secondary
    isolation of equipment units and/or processes, or for maintenance isolation, such
    as pressure gauges and in-line sensors.
    استفاده از شیرهای دستی در سیستم‌های خودکار باید تنها به منظور جداسازی قطعات و/یا فرآیندهای فرعی و یا برای جداسازی قطعات نگهداری از قبیل وسایل اندازه‌گیری (گِیج‌های) فشار و سنسورهای همراستا باشد.

    احتمالاً منظورش اینه که این شیرهای دستی باید جاهایی نصب بشوند که اگر مثلا خواستند قطعات جانبی را جدا کنند با استفاده از این شیرها جریان آب را می بندند تا بتوانند آن قطعات را جدا کنند.

  13. 4 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #8239
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    "بی عرضه" به انگلیسی چی میشه؟
    فکر کنم اگر منظورتون محاوره ‌ای باشه و در خطاب افراد برای تحقیر از همون کلمات silly ، idiot و stupid و ... استفاده می‌کنند.
    Last edited by hossein31; 09-08-2011 at 02:41.

  15. 2 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #8240
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    43

    پيش فرض

    سلام، مفهوم این عبارت چیه؟ ترجمه ی لغت به لغت نمی خوام
    All in all it's just another brick in the wall

    تشکر فراوان.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •