این جمله درسته؟
Do you need a hurry
(مثلاً شخصی میخواهد لباسش را خیاط زودتر آماده کند خیاط از او این جمله را میپرسد)
این جمله درسته؟
Do you need a hurry
(مثلاً شخصی میخواهد لباسش را خیاط زودتر آماده کند خیاط از او این جمله را میپرسد)
Are you in a hurry? فکر کنم درست تر باشه..حالا اساتید میان و راهنماییتون میکنن.
سلام
هر 2 جمله صحیح است؟
does the coat fit?
is the coat fit?
فقط حالت اول به کار میره.
Do + suit / match / fit
عجیبه که تو یک فیلم "Do you need a hurry" را استفاده کرد! و به نظرم من هم غلط اومد شاید بازیگر جمله را اشتباه گفته!
معنی این جمله این میشه ؟
letting him coach his own amateur team.
اجازه دادن بهش تا خودش تیم آماتورشو هدایت کنه ؟
بله درسته..یک گروه یا یک نفر دارن بهش اجازه میدن.
Sent from my HUAWEI G510-0200 using Tapatalk 2
چرا برخی وازه ها جمع بستنشون با s نیست ؟ مانند panther که میشه panthera یا phenomenon که میشه phenomena ?
چون این واژه ها ریشه خارجی دارند مثلا امکان داره از لاتین وارد انگلیسی شد باشند بنابراین قاعده خاص خودشون رو دارند.
البته با s هم بعضی از واژه های دخیل در انگلیسی رو جمع می بندند.
منم برام خیلی جالبه که اینو گفتی.... ولی یه احتمال هست که تو Rapid Speech به خاطر این که انگلیسی Stress Timed هستش...
Do you need to hurry در اصل Vowel Reduction تبدیل شده به De ye neet e hurry
در vowel reduction تمام vowelهای function wordها تبدیل میشن به Schwa
به همین خاطرم احتمالان اشتباه transcribe شده. حالا اگه واقعا اینجوریم استفاده میشه به مام یکی بگه.
Last edited by pro_translator; 12-01-2014 at 17:31. دليل: تبدیل پینگلیش به متن فارسی
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)