In fact(of course), some others' idea lies between these two.
It makes them to have a trivial (little, narrow) view of life ahead.
In fact(of course), some others' idea lies between these two.
It makes them to have a trivial (little, narrow) view of life ahead.
تاریخ نویسانی که درباره اسماعیل می نویسند با این که در دربار جانشینانش کار می کردند به جای آنکه تلاش کنند تا موقعیت و شرایط یک مدعی تازه کار را صادقانه بازتاب دهند بیشتر به توصیف سلسله نیکان او با لحنی که شایسته پادشاهان پیش از آنها بود پرداختند.
باسلام خدمت دوستان
مثل همیشه زحمت داشتم!
The cone of influence surrounding a
well may change the hydrology and, as a result, the ecology of the surrounding area.
توی جمله بالا the cone of influence رو چطوری معنی کنم؟
سلام. ممنون میشم تو موارد زیر کمکم کنید
میخواستم مورد مشخص شده زیر رو ترجمه کنید. وقتی این دوتا با هم میان, شکل نوشتاریشون همیشه همینجوریه؟
sounds like a date to me
It almost sounds like a good idea
ترجمه زیر, درسته؟
To hell with her
بره به جهنم
کلمه زیر چه معنی ای میده؟
so that hysterical phone call from a woman sobbing... .
ممنون![]()
هسته اصلی نفوذ آب،
یا به طور کلی
بخش عمدهای از آبی که اطراف چاه نفوذ می کند... (البته کل متن در دسترس من نیست. فرض این است که درباره آب صحبت می شود)
من چیزی که فهمیدم این بود : این cone of influence یه حالتی مثل مکش مخروطی شکل اب هست
میشه گفت : کاهش مخروطی شکل سطح اب - فرو رفتگی سطح اب
در مورد اول سؤالتون برای من واضح نبود فقط می تونم بگم sound like به معنی شبیه بودن، به نظر رسیدن و ... یک ترکیب ثابت است و فقط با فاعل سوم شخص مفرد می شود sounds like ، و یا در گذشته که می شود sounded like و ....
مورد دوم درسته، به علاوه عباراتی مثل اینها هم می شود گفت: بره گم شه، بره به درک، مرده شورش ببره...
مورد سوم hysterical یعنی دیوانه وار ، جنون آمیز، هیستریایی، با عصبیت، در اینجا...تلفنی که دیوانهوار از سوی زنی میشود که درحال گریه است... یا زنی در حال گریه دیوانهوار تلفن میکند...
Last edited by hossein31; 26-07-2011 at 10:54.
دوستان ginger bread یعنی چی؟
جدیدن خیلی شنیدم فکر کنم سر هم هم مینویسن
gingerbread
فکر کنم آندروید هم اسم یکی از سیستم عاملهای جدیدش رو این گذاشته باشه
یه چند وقت پیش داشتم یه بازی آنلاین میزدم که دیگران یه چیزی رو نقاشی میکشن و بقیه حدس میزن:
برای من اومد gingerbread man رو بکشم !
منم مونده بودم چی بکشم!
به صورت سر هم و به معنی نان زنجبیلی (زنجفیلی) هست ...
یه نوع شیرینیه ... (خوشمزه هم هست)
اینم یه آدمک نون زنجبیلیه :
![]()
دست شما دوستان درد نکنه فقط این یه قسمت جا افتاد ممنون میشم ترجمه کنید
.
.
شغلهای تابستانی(summer jobs) لازم و بسیار مفید هست ولی فقط و فقط باید محدود به زمانهایی باشد که مدارس تعطیل هستند که هم باعث از بین نرفتن وقت کودکان در تابستان شود و هم باعث افزایش مهارتهای آنها در جامعه شود و جنبه ی مهم تر آن یعنی درک ارزش واقعی پول را به آنها نشان دهد.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)