تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 81 از 720 اولاول ... 317177787980818283848591131181581 ... آخرآخر
نمايش نتايج 801 به 810 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #801
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان زحمت این رو هم بکشید

    This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and BPMI.org DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE


    این سند و اطلاعات که در اینجا آورده شده بر اساس " آنگونه که هست" فراهم شده (یعنی واقعیت موجود،نه حالت بهینه یا دلخواه) و ...
    ادامه اش معلومه دیگه؛ از خودش سلب مسؤلیت میکنه و ادعاهای احتمالی را رد میکنه (از نظر حقوقی )
    لطف میکنید اگه بقیه جمله رو ترجمه کنید.

    جمله بندی قسمت دوم یه کم برام مشکله !

  2. #802
    داره خودمونی میشه Quan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    پست ها
    67

    پيش فرض

    سلام متن زير از يک شعر هست ممنون ميشم اگر ترجمش کنيد ...

    Heap on thy soul, by virtue of this Curse,
    Ill deeds, then be thou damned, beholding good;
    Both infinite as is the universe,
    And thou, and thy self-torturing solitude.
    An awful image of calm power
    Though now thou sittest, let the hour
    Come, when thou must appear to be
    That which thou art internally;
    And after many a false and fruitless crime
    Scorn track thy lagging fall through boundless space and time.

  3. #803
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان می شه این دو جمله رو برام ترجمه کنید. کلمه پر رنگ شده در دیکشنری نیست.
    In these systems, positive feedback is typically generated through autocatalytic behaviors; that is the change inflicted in the swarm-environment system by the execution of a behavior increases the triggering of the very same behavior.

  4. #804
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    دوستان می شه این دو جمله رو برام ترجمه کنید. کلمه پر رنگ شده در دیکشنری نیست.
    In these systems, positive feedback is typically generated through autocatalytic behaviors; that is the change inflicted in the swarm-environment system by the execution of a behavior increases the triggering of the very same behavior.
    Autocatalytic behaviors رو رفتارهای خودکاتالیز ترجمه کرده‌ان... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ... صفحه‌ی ۲ خط ۲...)

    متنش با دوستان...

  5. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #805
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام

    دوستان می شه این دو جمله رو برام ترجمه کنید. کلمه پر رنگ شده در دیکشنری نیست.

    In these systems, positive feedback is typically generated through autocatalytic behaviors; that is the change inflicted in the swarm-environment system by the execution of a behavior increases the triggering of the very same behavior.
    سلام
    من اینجوری ترجمه کردم. درسته؟
    ترجمه من:در این سیستم ها، بازخورد مثبت، عموماً توسط رفتارهای خود کاتالیک (autocatalytic) تولید می شود؛ به این معنی که تغییر در سیستم پیرامونی گروهی، به وسیله اجرای یک رفتار، تحمیل می شود و رفتارهای بسیار یکسان را راه اندازی می کند.

  7. #806
    آخر فروم باز Farshid72's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    پست ها
    2,349

    پيش فرض

    لطفا این متن رو به انگلیسی ترجمه کنید به بهترین وجه ممکن...میخوام به شیوا ترین بیان باشه جوری که یه حالت شعر مانند و قافیه داشته باشه
    .
    به اوج رسیدن سخت نیست...در اوج ماندن سخته
    تو اوج موندن سخت نیست...تو اوج موندن سخته
    -----------------------
    اگه میشه و امکانش هستش و سبک محاوره با کتابیش فرق داره هر دوسبک نوشته بشه

  8. #807
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    450

    پيش فرض

    سلام به همه، منم شاید یه چیزایی بلد باشم، سعی می کنم که کمک کنم...


    سلام
    دوستان می شه این دو جمله رو برام ترجمه کنید. کلمه پر رنگ شده در دیکشنری نیست.
    In these systems, positive feedback is typically generated through autocatalytic behaviors; that is the change inflicted in the swarm-environment system by the execution of a behavior increases the triggering of the very same behavior.
    auto+catalytic
    catalytic : چیزی یا کسی که عامل به وقوع پیوستن یک تغییر بزرگ باشد.

    به نظر من این میشه:
    در این سیستم ها، بازتاب مثبت عموما به شکل رفتار های خود کاتالیک بروز می کند. یعنی، تغییراتی که به سیستم های "گروه مانند" توسط انحام یک رفتار تحمیل شده اند، وقوع رفتار های بسیار یکسان را شدت می بخشند.
    به زبان ساده در سیستم های "swarm-environment" وقتی رفتاری مورد قبول باشه، رفتار های مشابهی هم شکل میگیره و از این طریق موافقت اعلام میشه.
    Last edited by Mr. President; 20-03-2012 at 01:50.

  9. #808
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    450

    پيش فرض


    , INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE



    لطف میکنید اگه بقیه جمله رو ترجمه کنید.

    جمله بندی قسمت دوم یه کم برام مشکله !
    برای ساده کردن مجبوریم جمله بندی ر بشکنیم و جمله رو بیرون بیاریم، ترجمه قسمت دوم میشه :

    مانند هر گونه تضمین در مورد این که استفاده از اطلاعات مذکور هیچ حقی را زیر پا نمیگذارد، یا هر گونه تضمین در مورد تجاری بودن آنها یا قابلیت استفاده شدن در زمینه ای خاص. رد مسئولیت فقط محدود به موارد ذکر شده نیست.
    Last edited by Mr. President; 20-03-2012 at 01:32.

  10. این کاربر از Mr. President بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #809
    داره خودمونی میشه ananthisnameisz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    دنیای p30
    پست ها
    93

    پيش فرض

    سلام دوستان

    "مرد آسمانی" به انگلیسی چی میشه؟

  12. #810
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    لطف میکنید اگه بقیه جمله رو ترجمه کنید.

    جمله بندی قسمت دوم یه کم برام مشکله !

    This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and BPMI.org DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
    و BPMI.org مسؤلیت همه تضمینهای بیان یا اظهار شده را از خود سلب میکند که شامل هر تضمینی مبنی براینکه استفاده از اطلاعات آورده شده در اینجا هیچ حقی را نقض نمیکند یا تضمینهای مبنی بر قابلیت عرضه و فروش داشتن یا شایستگی برای یک منظور خاص میشود و به اینها هم محدود نمیشود.

    در کل یعنی اگر کسی جایی از این اطلاعات استفاده کرد و بعداً دیگری مدعی مالکیت آنها شد، این شرکت مسؤلیت نقض حق مؤلف را برعهده نمیگیرد.

  13. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •