تو مقالهای که لینک دادی که اثری از integration نیافتم من : دی
ولی در کل، جدای از موضوع مقاله، معمولاً configuration پیکرپندی معنی میشه، integration هم یکپارچهسازی ...
ولی خب من الان تو جو متنای مدیریت و اقتصادم، سوال مهندسی نپرس ازم![]()
تو مقالهای که لینک دادی که اثری از integration نیافتم من : دی
ولی در کل، جدای از موضوع مقاله، معمولاً configuration پیکرپندی معنی میشه، integration هم یکپارچهسازی ...
ولی خب من الان تو جو متنای مدیریت و اقتصادم، سوال مهندسی نپرس ازم![]()
لینک رو اشتباه زده بودم الان اصلاح کردم![]()
دفعه آخرت باشه
integration همون انتگرال گیری درسته ...
اون یکی هم ترکیب بد نیست، اما یه جاهایی آرایش هم مناسبه ...
دوستان معنی این چی میشه؟
the child who begs his mother "to get of his back" when she implores him for some assistance with the household drudgery, may very well plead interminably for some special privilege when he wants something for himselfمن تو قسمت ...may very well مشکل دارم!!
بچهای که از مادرش میخواهد که «دست از سرش بردارد» و از او نخواهد در کار طاقتفرسای خانهداری کمکش کند، وقتی چیزی برای خودش میخواهد ممکن است ساعتهای متمادی عجز و لابه کند تا برایش حق ویژه ای قائل شوند.
may یعنی ممکن است
very well در اینجا یعنی خیلی زیاد
Last edited by hossein31; 19-07-2011 at 17:06.
بچهها برنامههای تلویزیونی چند نوع هستن ...
زنده، تولیدی، تامینی (که تولید نشدن از طرف شبکه، بلکه تامین شدن)
زنده میشه live ، اونای دیگه رو میدونید چی میشه ؟!
یه سرچی زدم، منبع خاصی نیافتم ...
live که همون پخش مستقیم یا به قول شما زنده میشه...
برنامههای تولیدی رو معمولا فقط آخرش Credit شرکت سازنده رو میزنن... مثلا A 20th Century Fox Production که اگه دیده باشین اول فیلمها و سریالها هم هست... که خوب وقتی از شبکهی دیگهای پخش میشه معلومه که تولید اون شبکه نبوده دیگه...
یه سر به لینک زیر هم بزن شاید به دردت خورد:
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
سلام pro_translator عزیز
ممنون از توجهت ...
بله، اون A X production کاملاً درسته ... اما خب من باید به صورت تگ مینوشتم اینا رو ... یعنی نمیشد با چیز دیگهای آوردشون ...
اینو واسه دوستان میگم شاید به درد خورد ...
راستش دیشب خیلی زود به پاسخ نیاز داشتم، رفتم فروم word reference و مطرح کردم این موضوع رو، جالب بود خود native ها هم اصطلاح خاصی برای این موارد نداشتن ...
بعد از 15-10 پست و بحث، آخر به گزینههایی مثل in-house production یا pre-recorded program رسیدیم که خب آخرش هم از اونها استفاده نکردم ...
با یکی از دوستان در شبکهی سحر تماس گرفتم و ازش پرسیدم، اونم گفت تو چارت سازمانی ما، از واژهی pre-produced program برای برنامههای تولیدی و از out-sourced programs برای برنامههای تامینی استفاده میشه
پ.ن: طی سرچهای دیشبم به کلمهی jargon برخوردم که اولین بار بود میدیدمش، کلید واژهی فوقالعاده خوبیه برای پیدا کردن اصطلاحات تخصصی یه رشته ... مثلاً بنویسیم tv production jargon اصطلاحات اون رشته رو میاره ...
جالب بود برام، گفتم دوستانی که نمیدونن مطلع بشن ...
Last edited by Kurosh; 20-07-2011 at 10:46.
آره... اون واژهی Jargon رو من هم چند سال پیش وقتی دنبال یه سری اصطلاح واسهی واژههای تخصصی مبحثهای امنیتی و -- میگشتم از این لینکها پیدا کردم...
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
Last edited by pro_translator; 20-07-2011 at 11:03.
سلام
بچه ها جون من یکی معنی اینارو برام بگه کارم گیر
مرسی
Business Intelligence Concepts—Innovations
those who haven’t yet implemented such a landscape run the
risk of sooner or later losing their competitiveness.
user-friendly data staging is in
the data martslayer
We will use it as a central thread throughout this chapter to better position
the conceptual innovations in SAP NetWeaver 2004s Business
Intelligence.
the goal is to enable you to convert operational data into analyzable information
from which you can then generate actionable knowledge, to be used to
influence the operational systems.
As you can easily see in Figure 1.1, this is only possible on the basis
of a companywide, consistent information landsc
After that, the cleansed data can be imported and stored in the
“basic layer: the enterprise data-warehouse layer of the data warehouse.ape.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)