تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 806 از 859 اولاول ... 306706756796802803804805806807808809810816856 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,051 به 8,060 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #8051
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    دوستان ترجمه جمله پایین چی‌ است؟ و کلا pay off چطور معنی‌ می‌شه؟

    Relocating for a job is a big move that can pay off for your career,
    نقل مکان به خاطر شغل حرکت بزرگی است که برای سیر زندگی‌تان مفید است.

    pay off:
    فعل متعدی: تسویه حساب کردن با - رشوه دادن به - تمام .... (قرض و غیره) را پرداختن
    فعل لازم: صرف کردن- صرفه داشتن - فایده داشتن

  2. این کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #8052
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض translation

    من دست به دست ِسايه ها مي رقصم

    و در اين ازدحام بي جان

    برهنه

    در زير باران مدفون مي شوم؛

    سدي برابر نور

    يادگاري پريشان...

    قباي كشتن خويش را با شرم بر تنم مي كنم .


    منبع

    [URL]http://passtime.persianblر


    در ترجمه اولین سطر زمان متن اصلی گزشته ساده است اما در ترجمه حال استمراری فکر کنم اگر همون زمان خودشو بیاریم بهتر باشه . البته بازم تا نظر دوستان چی باشه.

  4. #8053
    داره خودمونی میشه namju's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اصفهان
    پست ها
    28

    پيش فرض

    سلام خدمت مترجمهای عزیز
    اگه میشه اینارو برام ترجمه کنید
    The ability to access all types of information consistently and in an
    integrated way lays the foundation for making solid decisions.


    start of a new marketing campaign based on the results of previous
    campaigns


    the closedloop process must in no way end with the modeling step


    Companies are experiencing a significantly higher need
    for flexibility, mobility, and innovation, especially in the area of
    business processes

    Companies are experiencing a significantly higher need
    for flexibility, mobility, and innovation, especially in the area of
    business processes

  5. #8054
    داره خودمونی میشه favfavfav's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Berlin
    پست ها
    164

    پيش فرض

    سلام.من میخوام به اساتید مختلف دانشگاه ها ایمیل بزنم و بهشون بگم که یک کار تحقیقاتی دارم. چون تعداد ایمیل ها بسیار زیاده یک ایمیل تمپلیت میخوام بفرستم ( و البته در خود ایمیل هم ذکر میکنم که به اساتید و محققین مختلف فکولتی اینو ارسال کردم) خیلی ممنون میشم اگر ایرادت ( لغوی , گرامری و ...) اینو برام بگیرید



    Dear professor
    I am graduating in BSc degree in civil engineering. I am really interested in different fields of construction management, specifically in the field of project delivery systems and would like to apply for a master position in your university. I have studied about project delivery systems by studying different references and articles In the time of my education.I have a interesting topics for future research (Selecting Appropriate Project Delivery System), and I am really eager to broaden my knowledge in this field under your supervision, or if you have open position in order to fund me. I have attached my resume, published in the e-mail massage. I would be very grateful if you would take a look at it, and send me your opinion.( I have sent this email to other faculties related to my research fields
    Last edited by favfavfav; 15-07-2011 at 09:50.

  6. #8055
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام خدمت مترجمهای عزیز
    اگه میشه اینارو برام ترجمه کنید
    The ability to access all types of information consistently and in an
    integrated way lays the foundation for making solid decisions.


    start of a new marketing campaign based on the results of previous
    campaigns


    the closedloop process must in no way end with the modeling step


    Companies are experiencing a significantly higher need
    for flexibility, mobility, and innovation, especially in the area of
    business processes

    Companies are experiencing a significantly higher need
    for flexibility, mobility, and innovation, especially in the area of

    business processes


    اساس تصمیم گیری جامع بر توانایی دست یابی پیوسته و جامع بر انواع اطلاعات استوار است

    شروع بازاریابی جدید بر اساس نتایج بازاریابی قبلی

    فرایند کنترل مدار بسته ( حلقوی) به هیچ وجه نباید در مرحله مدل سازی متوقف شود

    شرکتها نیاز بیشتری به انعطاف پذیری - تحرک و خلاقیت را به خصوص در روند کسب و کار تجربه میکنند

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #8056
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MIG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تو چي فكر مي كني؟
    پست ها
    444

    پيش فرض

    لطفا اینو ترجمه کنید. ممنونم
    it can be use as a specific multicast routing protocol, or making
    use of DSR routing protocol

  9. #8057
    داره خودمونی میشه namju's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اصفهان
    پست ها
    28

    پيش فرض

    سلام عزیزان
    زحمت اینارو بکشید ممنون میشم

    Technological openness

    Functional modularity

    Integrated technologies and components

    service-oriented architecture

    End users should be abale view summery information

    Aisr analysis

    business-oriented

    competitive advantage

    future oriented IT landscape

  10. #8058
    اگه نباشه جاش خالی می مونه hossein31's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Earth
    پست ها
    325

    پيش فرض

    لطفا اینو ترجمه کنید. ممنونم
    it can be used as a specific multicast routing protocol, or making
    use of DSR routing protocol
    اول برویم به سراغ واژه multitask، در بحث شبکه به ارسال همزمان اطلاعات و پیامها به چندین رایانه مقصد گفته می‌‌شود. معادل فارسی آن در فرهنگها ندیدم ولی در ترجمه می‌توان از توضیح آن استفاده کرد و برایش معادل پیشنهادی همراه با اصل لغت آورد.

    این (ارجاع این ضمیر در جملات قبل باید باشد) می‌تواند به عنوان یک پروتکل روترکردن برای ارسال چندمنظوره (multicast) خاص و یا برای به کار بردن پروتکل روترکردن DSR مورد استفاده قرار گیرد.
    یا
    این می‌تواند به عنوان یک پروتکل روترکردن برای وقتی که به طور خاص ارسال اطلاعات به چند کامپیوتر مقصد به طور همزمان (multicast) مد نظر باشد و یا برای به کار بردن پروتکل روترکردن DSR مورد استفاده قرار گیرد.
    به جای dsr هم می توان از معادل «روترکردن منبع پویا(غیرایستا- دینامیک)» استفاده کرد؛

    .....و یا برای به کاربردن پروتکل روترکردن منبع پویا (DSR) مورد استفاده قرار گیرد.

  11. 2 کاربر از hossein31 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #8059
    اگه نباشه جاش خالی می مونه webcopernic's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    270

    پيش فرض

    دوستان عبارت زیر چطور ترجمه می‌شه؟

    به هر حال ما باید این کار را انجام بدهیم؟ بیشتر منظورم روی به هر حال است

  13. #8060
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان عبارت زیر چطور ترجمه می‌شه؟

    به هر حال ما باید این کار را انجام بدهیم؟ بیشتر منظورم روی به هر حال است



    anyway we have to do this
    Last edited by sajjad1973; 16-07-2011 at 07:15. دليل: anyway رو جدا وشته بودم

  14. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •