تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 805 از 923 اولاول ... 305705755795801802803804805806807808809815855905 ... آخرآخر
نمايش نتايج 8,041 به 8,050 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #8041
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    195

    پيش فرض

    با سلام و تشکر از شما
    جمله ی:
    شما باید دیروز چیزی می پوشیدی چه طور با انگلیسی گفته می شود

  2. #8042
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    سلام...

    دوستان برای ترجمه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] داریم

    سلام دوستان
    معنی این چنتا چیزو میخاستم:
    یارم بندی امتحان
    خوش خط نوشتن
    یه معادل واسه اصطلاحات مغزم هنگ کرد و خیلی نگران و مضطرب بودن میخام ک slang و spoken نباشه و بشه تو writing ازش استفاده کرد
    ممنونم


    بارم بندی ! وقتی در حال صحیح کردن برگه هستیم،‌معمولا میگیم: Grading papers
    حالا برای بارم بندی، فکر میکنم بتونیم از Grade Arranging شاید بتونیم استفاده کنیم. ولی اصلا مطمئن نیستم... حتما سرچ میکنم و اگر به جواب مطمئنی رسیدم میزارم اینجا.

    ++ از یکی دو نفر پرسیدم، برای بارم بندی: Marking و همینطور Scoring را میتونیم استفاده کنیم.

    خوش خط نوشتن: Write beautifully/ beautiful writing / have a good handwriting

    مغزم هنگ کرد: این به خودی خود اصلا رسمی نیست ... ولی میتونیم بگیم ، I was froze-up که به معنی هنگ کردن هست ولی بخوایم رسمی بگیم: I was unable to think and speak properly

    نگران و مضطرب: I was worried / I was anxious

    با سلام و تشکر از شما
    جمله ی:
    شما باید دیروز چیزی می پوشیدی چه طور با انگلیسی گفته می شود
    این جمله پرسشی هست ؟ اگر پرسشی ست:

    were you supposed to wear something yesterday ?

    اگر امری ست: You were supposed to wear something yesterday
    Last edited by pro_translator; 14-11-2013 at 10:32. دليل: یه what اشتباهی نوشته بودی سپیده جان... ;)

  3. 4 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #8043
    آخر فروم باز yashgin128's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    شیراز
    پست ها
    1,369

    پيش فرض

    سلام
    معنی(معادل) عبارت داکت رو میخوام.
    داکت هم که همون چیزیه(در واقع محفظه ای هست ) که واسه عبور کابل شبکه یا برق از اون استفاده میشه.
    در واقع من معادل داکت واسه عبور کابل شبکه و کابل دوربین های مداربسته میخوام
    متشکر

  5. #8044
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    سلام
    معنی این جمله چیست؟
    air constantly flows over key components to keep them cool
    منظور از over key چیست؟

  6. #8045
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    معنی این جمله چیست؟
    air constantly flows over key components to keep them cool
    منظور از over key چیست؟

    منظور اینه که جریان هوا به طور مدام به ( روی) اون اجزا اصلی میوزه تا اونها رو خنک نگه داره

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #8046
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    سلام دوستان. در شعر پایین:

    A Death blow is a Life blow to Some
    Who till they died, did not alive become—
    Who had they lived, had died but when
    They died, Vitality begun.

    چرا در سطر دوم alive رو قبل از become آورده؟!!! ( واسه حفظ وزن شعر؟ )

    Last edited by intellectual2009; 14-11-2013 at 20:07.

  9. #8047
    داره خودمونی میشه sayasla's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2013
    پست ها
    30

    پيش فرض

    اسم چندتا سریالو میخوام که مکالمه روون داشته باشه مثل friends & how i met your mother
    و ترجیحا کمدی...لطف میکنید؟!

  10. #8048
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    دوستان تلفظ این چیه؟ هر چی گوش دادم نفهمیدم
    adequately

  11. #8049
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

  12. #8050
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    سلام دوستان. در شعر پایین:

    A Death blow is a Life blow to Some
    Who till they died, did not alive become—
    Who had they lived, had died but when
    They died, Vitality begun.

    چرا در سطر دوم alive رو قبل از become آورده؟!!! ( واسه حفظ وزن شعر؟ )

    بله... در شعر انگلیسی این اتفاقات برای قافیه داشتن و آهنگ بخشیدن زیاد میفته


    اسم چندتا سریالو میخوام که مکالمه روون داشته باشه مثل friends & how i met your mother
    و ترجیحا کمدی...لطف میکنید؟!
    Desperate housewives - گزینه ی منتخب مدرسین زبان
    Modern Family

  13. 6 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •