تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 8 از 859 اولاول ... 4567891011121858108508 ... آخرآخر
نمايش نتايج 71 به 80 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #71
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    We've just sent off the first edition of PHOTON's new personal newsletter. We've included an extract with this letter.

    The PHOTON Newsletter is a daily compilation of news items received by the editorial staff. We categorize the incoming news items, you decide which news items are of interest to you (when you register for the newsletter, simply check your preferred subject areas), and we'll compile your individual newsletter.
    قاسمی عزیز:
    ما به تازگی خبرنامه جدید شخصی فوتون را پخش کرده ایم. یه الحاقی هم به خبرنامه اضافه کرده ایم.
    خبرنامه فوتون به طور روزانه تلفیقی از مواد رسیده از بخش هیئت مدیره می باشد. ما اخبار رسیده رو طبقه بندی کردیم. شما بعداز اینکه ثبت نام کردین (با چک زدن موارد مورد نظر) می تونید موارد خودتون رو انتخاب بکنید. و ما انتخابهای شما رو دسته بندی کرده و برای شما ارسال می داریم.
    Last edited by AABB; 18-07-2008 at 14:02.

  2. #72
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    Aabb سرعت عملتو عشقه (:

    دمت قيژ قيژ

    يا حق (:

  3. #73
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    بخاطر ترجمه ها خيلي خيلي ازتون ممنونم.

    مگه می شه آپلودش کنی ولی چند خطی مونده باشه؟
    آخه ديشب (از شانس بد من) يه نفر ديگه هم زيرنويسش رو با فرمت srt گذاشت. با خودم گفتم نبايد دير بجنم و رفتم سريع آپلودش کردم.

    تو اين پست توضيح دادم:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    بعد از اينکه زيرنويس رو يه دفعه ديگه بررسي و اصلاح کردم از دوباره بعنوان Final Version آپلودش ميکنم.

    ------------------

    You bluff it to get a pat on the head from the doctors
    قبلا گفته نشد؟
    نميدونم حالا اگه ميشه از دوباره معنيش رو لطف بفرماييد.

    مطمئنی که می تونه آرومتر جلوه بده؟
    البته اين جمله سوالي نبودش! همينطوري معني ميشه؟

    Make him beg
    مهم جلوه اش بده
    اينجا طرف ميره که با قاتل زنش روبرو بشه بعدش رفيق بهش ميگه Make him beg
    Last edited by sd70; 18-07-2008 at 15:49.

  4. #74
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    اين سوال ربطي به فيلمه نداره براي اطلاعات خودم ميخوام.

    ميگم Earlier this year يعني قبل از امسال (پارسال) يا اوايل امسال يا هيچ کدوم؟

  5. #75
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    اين سوال ربطي به فيلمه نداره براي اطلاعات خودم ميخوام.

    ميگم Earlier this year يعني قبل از امسال (پارسال) يا اوايل امسال يا هيچ کدوم؟
    اوايل امسال

  6. #76
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    Tanx, bro

  7. #77
    پروفشنال snowy_winter's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    645

    پيش فرض

    دوستان معنی این چی میشه؟
    You’ve gotten into my system

    You are in control of my mental

    قسمت دوم یعنی "تو تحت کنترل من(ذهن من) هستی"... قسمت اولش یعنی چی؟ into my systems ؟

    با تشکر


  8. #78
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    You’ve gotten into my system
    You are in control of my mental

    فکر می کنم منظور جمله اول این که تو که بدون اجازه وارد سیستم (مثلآ کامپیوتر) من شدی، حالا من تحت کنترل تو هستم

    پ.ن. راستش اشتباهی دستم روی جواب رفت و چون اینجا نمی شه جواب را پاک کرد برداشتم را نوشتم، شرمنده
    Last edited by SCYTHE; 19-07-2008 at 09:16.

  9. #79
    پروفشنال snowy_winter's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    645

    پيش فرض

    You’ve gotten into my system You are in control of my mental

    فکر می کنم منظور جمله اول این که تو که بدون اجازه وارد سیستم (مثلآ کامپیوتر) من شدی، حالا تحت کنترل من هستی

    پ.ن. راستش اشتباهی دستم روی جواب رفت و چون اینجا نمی شه جواب را پاک کرد برداشتم را نوشتم، شرمنده
    پست تصحیح شده تون رو الان دیدم
    ممنون ولی بازم این معنی دیگه ای نداره؟ آخه اینم یه قسمتی از یه آهنگه:

    Don’t you mean that you’re my vision
    I gotta make a decision
    Do I go, do I stay? (Stay)

    You’ve gotten into my system
    You are in control of my mental
    I need to mean for a stay

    I’m on a coaster-collision
    Am not about to give in
    Can’t explain my position or the condition that I’m in

    راستی حالا که زحمت کشیدین ، coaster-collision یعنی چی؟


  10. #80
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    پست تصحیح شده تون رو الان دیدم
    ممنون ولی بازم این معنی دیگه ای نداره؟ آخه اینم یه قسمتی از یه آهنگه:

    Don’t you mean that you’re my vision
    I gotta make a decision
    Do I go, do I stay? (Stay)

    You’ve gotten into my system
    You are in control of my mental
    I need to mean for a stay

    I’m on a coaster-collision
    Am not about to give in
    Can’t explain my position or the condition that I’m in


    راستی حالا که زحمت کشیدین ، coaster-collision یعنی چی؟



    بهتر كل قسمت را هميشه بذاري اين طوري خيلي راحت تر

    سيستم در اينجا يعني كل وجود من، تو وارد سيستم (كل وجود) من شدي
    I’m on a coaster-collision
    يعني دارم داغون ميشم مثل تصادم ترن هوايي

    coaster مخفف Roller Coaster است
    Last edited by SCYTHE; 19-07-2008 at 20:39.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •