هر کسی لغت خاصی مد نظرش بود بنویسه تا به ترکی بگم
اینجا خوابیده؟
من تازه می خواستم ترکمنی یاد بگیرم. فکر کنم چون ترکی بلدم راحت تر می تونم یا بگیرم.
دوستان کسی منبع مناسب داره؟
از دوستانی که این آموزش ها رو گذاشتن هم تشکر می کنم
Last edited by MrGee; 15-12-2012 at 17:31.
يه فايل pdf دستور زبان تركمنی ( به زبان فارسی نوشته شده) داشتم ، گفتم اينجا بزارم تا دوستان استفاده كنن... :
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
نويسنده:
آقاي فيليپ اشمركا
توضيح:
اين دستور زبان ترجمه ويرايش نشده كتابي است به زبان فرانسه با عنوان: دستور توصيفي زبان تركمني براي استفاده فرانسوي زبانان / كه آقاي فيليپ اشمركا بلاشه از فرانسه آن را در استانبول به زبان فرانسه به چاپ رسانده اند. ايشان همچنين فايل تايپ كامپيوتري اين كتاب را در شبكه جهاني اينترنت قرار داد هاند كه با تايپ عنوان آن در موتورهاي جستجو قابل دسترسي است. با توجه به خلأ موجود در بين تركمنهاي ايران از لحاظ دستور زبان تركمني، اينجانب تصميم به ترجمه و چاپ آن گرفتم ولي چون اين اثر با رويكرد زبانشناسي سنتي كه رويكرد نسبتاً منسوخي م يباشد نوشته شده است؛ در اواسط كار ترجمه به اين نتيجه رسيدم كه اثري كه تأليف داخل و با رويكرد زبانشناسي جديد نوشته شده باشد بيشتر مفيد خواهد بود. به همين خاطر از چاپ اين اثر منصرف شدم ولي چون قسمت زيادي از كتاب ترجمه شده بود تصميم گرفتم آن را تا انتها ادامه داده و در اينترنت قرار دهم تا مورد استفاده هموطنان و همزبانان عزيز قرار گيرد. اينجانب هم كنون در حال نوشتن دستور زباني با رويكرد زبانشناسي جديد هستم كه انشاءالله در آينده اي نزديك در صورت فراهم شدن شرايط به چاپ خواهد رسيد.
لازم به ذكر است كه مدتي بعد از شروع ترجمه اطلاع حاصل شد كه آقاي بلاشه متأسفانه دار فاني را وداع گفته اند. ايشان علاقه زيادي به زبان و فرهنگ تركي به parlons francais خصوص تركمني داشتند و كتابي نيز در فرانسه با عنوان ( تركمني صحبت كنيم ) به چاپ رسانده بودند. براي ايشان غفران الهي را مسئلت مي كنيم و به زباني كه بدان علاقه داشت به او م يگوييم:
Philippe aga ýatan ýeriň ýagty we ruhuň şat bolsun
Last edited by M E S S I; 24-03-2013 at 13:22. دليل: لینک دانلود تصحیح شد!
جملات متداول وپرکاربرد در زبان ترکمنی
سلام نأجیره حالینگیز؟ (سلام حالتون چطوره؟)
جواب:
قاوی (خوبم ) غانیمات یا بولجوق دا (بد نیستم )
به هنگام کار :
آرمانگ ! =خسته نباشید
بار بول = سلامت باشید
آرما ! الله قوات ( خسته نباشی ! خدا قوت)
جواب :
سلامت بول ! دین و ایمانینگا قوات ( سلامت باشی !خداوند بر دین و ایمانت بیافزاید )
إرتیرینگز حایرلی ( صبحتون بخیر)
گیجه نگیز حایرلی(شبتون بخیر)
خوش گلیب دیرسینگیز( خوش آمدید)
به سلامت برسید ( ساغآمان بارینگ)
خوش بگذره (خوش گچسین)
چه خبر؟ (نمه حابار )
سلامتی ( ساغلیق)
عیدتون مبارک باشه (بایرامینگیز قوتلی بولسون)
به هنگام تبریک خانه جدید:
جنّت لی جای بولسون (همچون بهشت در آن خوشی باشد)
یا
همیشه توی بولسون ائچینده (همیشه جشن وشادی باشد)
دولت لی جای بولسون ( همیشه قدرت و ایمان در آن جای داشته باشد)
به هنگام تسلیت:
ألله رحمت إدسن -جایی جنّت ده بولسون (الله رحمت کند-جایش بهشت باشت)
إیمانلی بولسون -یاتان یری یاختی بولسون(با ایمان باشد-در آرامش باشد)
به هنگام تبریک:
قوتلی بولسون (مبارک باشد)
گوزینگ آیدینگ (چشمت روشن...)
به هنگام کشت وکار:
إئیشنگ إیلریک ( کارت به پیش...کارت آسان یاد)
جواب:
یاشینگ أوزّین ( عمرت دراز...)
به هنگام برداشت محصول:
حارمانینگا برکت ( محصولت پربرکت باد)
جواب:
دین وایمانینگا برکت (خداوند بر دین و ایمانت بیافزاید)
به هنگام تشکر :
تانگری یالقاسین (خداوند از گناهت در گذرد)
بیله یالقاسین (از گناه هردویمان در گذرد)
خب شعار هوادارن تراکتور اینه :
yel yatar - tufan yatar - yatmaz traxtor bayraqi
باد میخوابه - طوفان میخوابه اما پرچم تراکتور نمیخوابه ( منظور پرچم بالاس )
yel = باد ---- نمیدونم چرا تو گوگل تو ترجمش باد رو فارسی تایپ میکنی هیچ کلمه ایی از yel نیست ولی وقتی خود این کلمه رو از آذری یا استانبولی به فارسی میزنی برات مینویسه باد
yatar = خوابیدن این کلمه هم مشکل داره تو گوگل.
tufan = همون طوفان خودمون
yatmaz = کلمه az منفی میکنه کلمه رو یعنی نمی خوابه.
traxtor = اصل کلمه خ نداره همون تراکتور هست اصلیش حتی به زبان های آذری و استابولی خارج از کشور ولی دیگه به احترام هواداران خ گذاشتیم.
biraq= پرچم - همون بیرق خودمون که فکر کنم هنوز هم فارس زبان ها استفاده می کنن.
گئت اویانانوشته شده توسط A M ! N [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
get oyana
برو اونور
البته برخلاف فارسی که ق و گ تفاوت چندانی باهم ندارن از نظر تلفظ ، تو ترکی این دو حرف تلفظ کاملن جداگانه و مشخصی باهمدیگه دارن
"ق" ــی ترکی از تو گلو و سطحی تر از "ق" ــی فارسی تلفظ میشه (تقریبن میشه گفت این دو حرف معادل همدیگه هستند در این دو زبان)
ولی گ مثل "د" تلفظ میشه با این تفاوت میشه که دال با تماس نوک زبان با لثه بالائی تلفظ میشه ولی گ با تماس پهنای بالایی زبان با لثه (کمی عقب تر از نوک زبان با لثه بالائی تماس پیدا میکنه و هوا از تو گلو خارج میشه مثل هوایی که هنگام تلفظ دال از تو گلو خارج میشه)
چیزی به اسم ترکی تبریز و ترکی اورمیه نداریمنوشته شده توسط EngineeR EhsaN [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اینها اختلافات منطقه ای هستند که حتی محله به محله و روستا به روستا و . . . .هم میتونه وجود داشته باشه
مثلن تو تبریز اکثرن بالا شهریها "میرویم" رو به صورت گئدیروخ تلفظ میکنن و پائین شهریها به صورت "گئدیرئخ"
اینا ربطی به زبان نداره
اون کلمات گیردکان و جویز و . . .هم که اشاره کردید من در اکثر جاها دیده ام که به صورت مشترک استفاده میشن
مرند و شبستر و بناب و ملکان و میانداب و اورمیه و . . . .
اتفاقن شعرهای شهریار زبانش بسیار به زبان عامیانه مردم نزدیکهنوشته شده توسط m.beh [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
برخلاف زبان شعر سایر شاعرها مثل فضولی و نسیمی و . . .
مشکل اینه که از کلمات فارسی که الان مردم تو مکالمات استفاده میکنند شهریار استفاده نکرده
وگرنه کلمات غریبی به کار نبرده در شعرهاش و ادبیاتش کاملن عامیانه و امروزیه
ترس دارم که سخن غمناکم در سینه خاموش شودنوشته شده توسط A M ! N [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
عشقم هم مثل سرنوشتم به فراموشی سپرده بشه
بدون ساقی ، باده نمیچسبه بهم ای باده فروش
دو پیمانه بیار باهم بنوشیم ، وش باشه
نمیدونم چرا من شدیدن به این نوع اصطلاحات که شماها استفاده میکنید آلرژی دارمنوشته شده توسط EngineeR EhsaN [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
قشهنوشته شده توسط A M ! N [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
زبان مغول زبانی کاملن متفاوت از زبان ترکیهنوشته شده توسط m.beh [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
و فقط به دلایل سیاسی! این دو یکی تلقی میشن !
زبان مغولی و زبان ترکی فقط از نظر زبان شناسی در یک گروه جا دارن !
در مورد کوچ ترکها از شرق آسیا هم نمیدونم منبع سخنتون چیه و یا کیه
ولی دیاکونوف تو کتابش میگه ترکهای آذربایجان از طرف آسیای میانه که الانش هم مسکن ترکمنها هست به این سرزمین اومده اند
و همچنین اگر قرار بود ترکهای آذربایجان بازماندگان ترکهای شرق آسیا باشند پس نباید زبانشان از دو شاخه متفاوت میبود
ترکی آذربایجانی از شاخه اغوز غربی هست و زبانهای شرق آسیا از شاخه شرقی
tələbə چیزیه که بصورت عامیانه استفاده میشه و یه کلمه عربیه (طلبه)نوشته شده توسط A M ! N [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
که تو فارسی هم استفاده میشه
دانش آموز تو ترکی آذربایجانی میشه : اؤیرنجی ، öyrənci
قوخدوم = ترسیدمنوشته شده توسط m.beh [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
قاشدئم = فرار کردم
آذری زبان! = ترک زبان
ترکی استانبولی مصوت ə ندارهنوشته شده توسط s@har [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
این مصوت مختص ترکی آذربایجانیه و دقیقن معادل فتحه ست !
دو کلمه هم من میگم شاید به دردتون خورد.
qulaq asmaq = گوش دادن
qulagha giran = هزار پا ----------------- قولاغا گیرن --- حرف ə نداشتم مجبور شدم a نوشتم.
تو یه برنامه تلوزیونی شبکه آموزش دیدم دارن در مورد این کلمه صحبت میکنن گفتم اینجا بنویسم شاید جالب بود
ویردیرام (virdir-ram) اگر بخواهیم معادل فارسی براش جور کنیم میشه = میزننانمت mizanananamat
که اصلا همچین کلمه ای در فارسی نداریم
یه سوال داشتم
می خواستم معنی (( آلا با )) رو بدونم
توی موقعیتی که به کار برده شد می خورد که حرف توهین امیزی باشه
اگه یه وقت معنی بدی می ده پ.خ کنید
ممنون
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)