سلام دوستان یه سوال این چه معنی میده ؟
i found ur nose in my work ?
آخه دیدم یه مادری داشت تعریف میکرد می گفت دخترم به من میگه i found ur nose in my work
آیا معنیش این می تونه باشه تو کارهای من دخالت میکنی ؟
سلام دوستان یه سوال این چه معنی میده ؟
i found ur nose in my work ?
آخه دیدم یه مادری داشت تعریف میکرد می گفت دخترم به من میگه i found ur nose in my work
آیا معنیش این می تونه باشه تو کارهای من دخالت میکنی ؟
آره معنیش همینه .
دقیق ترش یه چنین چیزی میشه : "فعمیدم که داری تو کارام دخالت میکنی"
- برای یادگیری بریتیش بدیهیه که بهترین راهش گوش کردن پادکستهای بریتیشه من اصولن علاقه ای به کار با نرم افزارها یا معرفی شون ندارم ولی برنامه ی Rosetta Stone کاملن بریتیش رو آموزش میده. ولی پادکست هارو بیشتر توصیه میکنم ، با یک سرچ ساده ی گوگل برای پادکستهای بریتیش کلی منبع بزرگ پیدا میکنی اکثرشون هم اسکریپت دارن همراهشون. یه سری نکات ریز هم داره که توی گوگل سرچ کنی پیدا میکنی... مثلن کلماتی که توی برییش استفاده میشه مث [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ( مثلن Fag به جای cigarette ) بعدی اینکه تلفظ اونهارو یاد بگیری، مثلن کجاها r رو تلفظ نمیکنن ، [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] کمکت میکنه. چیزی که باقی میمونه فرهنگ بریتانیایی هستش که بهتره خودت تحقیق کنی، بریتانیایی ها خدای فرهنگهای خاص و عجیب و غریب هستند. و دیگه عرض کنم که وقتی میخواین فیلم تماشا کنید ببینید لهجه ی فیلم چیه.. سریال dr who مثلن یکی از موارد خوبه.
- راز و رمز ؟ ... نه ! چیزی تحت عنوان راز و رمز وجود نداره... همش تمرینه ؛ انصافن تا حالا چندبار شده برین پای تابلو لکچر بدین و حداقل 30 دقیقه صحبت کنید بی وقفه ؟ این درحالیه که هندی ها زبان نیتیو دومشون انگلیسیه و کلی دانشگاه معتبر دارن که از سرتاسر جهان دانشجو داره؛ کمتر کسی رو پیدا میکنید که نتونه انگلیسی صحبت کنه اونجا. خب قاعدتن مقایسه ی هندی ها با مردم کشوری مثل ایران که زبان اصیل خودشون هم فراموش کردن درست نیست. مشکل اینه که بیشتر افراد فقط میرن سرکلاس زبان تا اسمش این باشه که "میرن کلاس زبان" اسپیکینگ ها اکثرشون مسخره انجام میشه و تمرین خاصی صورت نمیگیره روش... باور کنید این یه واقعیته ؛ ایرانی ها نازپرورده اند اکثرن.. دوست ندارن به چالش کشیده بشن ، چالش یعنی چی ؟ یه نمونش اینکه بلند شی بری پای تابلو و لکچر بدی تا ببینی واقعن چی بلدی ؟ ما که نمیخوایم خودمون رو گول بزنیم، بلکه اومدیم تا یاد بگیریم و روی نقاط ضعفمون کار کنیم، اما تا وقتی اصلن ندونیم نقاط ضعفمون کجاس چطوری میتونیم برطرفشون کنیم؟ آیا شهامتش رو داری از لغات جدیدی که به تازگی یاد گرفتی استفاده کنی توی حرفات ؟ آیا اصلن دایره لغات Active شما چقدره ؟ وقتی میخوای حرف بزنی کدوم کلمه ها سریع میان توی ذهنت و کدوم هارو به خاطر نمیاری ؟ و...
- وقتی به صحبت کردن هندی ها گوش میدی میبینی لهجه ای که برش چیره تر اند ، بیشتر حال و هوای بریتیش داره ، ترکیبی از تلفظ نادرست خودشون و تلفظ بریتیش یه مجموعه ی شیرینی از لهجه رو درست کرده که درنوع خودش جالبه.
- در مورد پاراگراف اخر نظر من "خوندن کتاب" هستش، دقیقن حرفی که 6 سال پیش استادم به من گفت.. اون زمان مهارت رایتینگم ضعیف بود که استادم گفت "گویا زیاد علاقه ای به خوندن کتاب نداری"
* تا خواننده ی خوبی نباشی نمیتونی نویسنده ی خوبی باشی*
و اینکه از کجا باید بفهمی در چه مکانی چه لغتی استفاده کنی؟ مثلا در دیکشنری کلمه accuse داریم و کلمه charge. خوب اومده واسه charge گفته که formal هست. ببین در همین آموزشگا ها من مدرسایی رو میشناسم که واسه تمام مواقع میان از یک کلمه استفاده میکنن!!! همیشه از avenue استفاده میکنن ( به جای alley) ...همیشه از especially به جای specially استفاده میکنن...condemned و convicted رو به جای هم به کار میبرن... و یا stare و gape رو به جای هم استفاده میکنن!!! حتی در همین آموزشگاه های بسیار معتبر!!!اصلا یه وضعیه!!!
. حتی در همین مشهد پای صحبت یکی از مدرسهای آیلتس که نمره 9 داره میشینی میبینی از فرمول و تست صحبت میکنه!!!
و اینکه جای idiom ها کجاست. ببین مثلا من تو یکی از اشعار خوندم که اومده واسه از صبح تا شب گفته : From down to dusk و یا جملاتی مثه Hope against hope و یا Hope springs eternal... و یا حتی کلمه ای مثه dwell خوب این کلمه در متون ادبی خیلی فراوونه مثلا :
Once upon a time, in a far-off land, there dwelt a handsome prince، ولی خوب جایگاه واقعیه این جملات در گفت و گوهای روزمره؟؟؟
یکی از مهمترین دلایل ضعف افراد در به کارگیری واژه ها همینه. باید حتمن رفرنس هارو مطالعه کنی مثل Longman Lexicon که کاربرد کلمات هم معنی رو در مکانهای مختلف و تفاوتهاشون رو نشون داده. کتاب Practical English usage نوشته ی مایکل سوان هم بی نظیره ، حتمن حتمن تهیه اش کنید، نکاتی که توی این کتاب گفته شده رو هیچ جای دیگه پیدا نمی کنید و ندونستنشون واقعن دردسرساز میشه براتون؛ خصوصن اینکه این کتاب بسیار از نکات واقعی ( چیزهایی که به صورت informal استفاده میشن ، نه گرامری و تئوریک) رو به شما آموزش میده. کتاب longman dictionary of common errors ( نوشته ی Nigel D. Turton ) هم شایع ترین اشتباهات انگلیسی رو اشاره کرده و شکل صحیح اونهارو با ذکر دلیل عنوان کرده.
دلیلش خیلی سادس ، Cambridge فقط برای learner ها طراحی شده به همین دلیله که میبینید توضیحات کمبریج از همه دیکشنریها روانتر و بهتر ارائه شده. ولی آکسفورد و مریم-وبستر جز بزرگترین دیکشنریهای full size هستند که کل کلمات انگلیسی رو پوشش میدن و استفاده کننده ی اینها بیشتر خود نیتیو ها هستند! یه نگاه به [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] بندازید( یه سوال دیگه ---شرمنده زیاد شد---: علت اینکه یه کلمه مثله woodsman تو دیکشنریهایی مثه Oxford و یا Merriem هست ولی در Cambridge نیست، چی میتونه باشه!!!)
سلام
تفاوت دقیق Shall و Will در چیه و آیا درسته که میگن میشه Will رو به جای Shall به کار برد؟
سلام.
فکر کنم Shall برای پیشنهاد دادن و اجازه گرفتن بیشتر به کار میره اما will در همه موارد...
در ضمن یه جا خوندم shall فقط با ضمایر I و we به کار میره.(اول شخص)
موفق باشید.
سپاس
جواب تست هم همونی بود که قرمز کردم یعنی proof که تو گزینه هام بود من اینو تکی معنی می کردم درنمیومد....به هر حال ممنونم![]()
ممنون ولی دنبال یه جواب کامل تر هستم...
----------
تفاوت دقیق Shall و Will در چیه و آیا درسته که میگن میشه Will رو به جای Shall به کار برد؟
خسته نباشین دوستان !
اعلام آمادگی کردن در حالت کلی چی میشه ؟
بعدش فرض کنین تو یه مسابقه تلوزیونی یه تیمی زودتر از بقیه تیم ها میگه که من جوابو بلدم ، در اون حالت اعلام آمادگی چی میشه ؟
سپاس!
1- will برای همه ی ضمایر (اول دوم سوم مفرد و جمع) استفاده میشه. ولی shall معمولن برای اول شخصها استفاده میشه ( I - We )
2- فرم مختصر هردو به حالت ll می باشد ، مثلن : I'll go
3- از shall بیشتر در حالت گفتاری استفاده میشه تا در حالت نوشتاری.. و همچنین استفاده اش در بریتیش بیشتره ، امریکایی ها خیلی کم استفاده اش میکنن.
4- از shall در جملات سوالی برای درخواست ها، پیشنهادات و همچنین درخواست توصیه به کار میره.
?Shall we go out for lunch today
برای نهار بریم بیرون ؟ ( پیشنهاد)
?What shall we do now
حالا چیکار کنیم؟ (درخواست توصیه)
5- وقتی میخوایم یک تمایل قوی برای انجام کار رو نشون بدیم از will استفاده میکنیم؛
I'll just go and see who it is
الان میرم ببینم کیه (مثلن پشت در)
6- از دیگر کاربردهای shall عملی است قطعی كه انجام خواهد گرفت بدون اینكه فاعل در آن قصدی داشته باشد. به این حالت آینده ی خالص (pure future) میگیم.
مثلن :
I shall grow old some day
روزی بزرگ میشم (بدون اینکه گوینده قصدی در آن داشته باشه)
I shall be fifteen next week
هفته ی دیگه پانزده سالم میشه (آینده ای که خودش فرا میرسه و انجام میشه بدون اینکه ما کاری انجام بدیم)
بنابراین این دو تا جمله دو تا معنی مختلف دارن :
!I shall drown; no one will save me
غرق میشم ، هیچکس نجاتم نخواهد داد (نه اینکه خودش بخواد غرق بشه)
!I will drown; no one shall save me
خودم رو غرق میکنم؛ هیچکس حق نداره منو نجات بده ( طرف قصد داره خودش رو غرق کنه؛ بخش دوم هم حالت دستوری داره)
7- دیگه اینکه از shall می تونید برای تهدید ، دستور یا فرمان و همچنین قول استفاده کنید.
You shall regret it
کاری میکنم که پشیمون بشی (تهدید)
!You shall not pass
تو حق نداری رد بشی ( یا بهتره بگیم نمیزارم رد بشی - دیالوگ معروف گاندلف در ارباب حلقه ها هنگام رویارویی با بالروگ)
When the war’s over, you shall have clean water
وقتی جنگ تموم بشه ، {قول میدم که} آب تمیز داشته باشید. (قول دادن)
declare, express, indicate, announce, show, signal} + Readiness}
express/show/indicate رایج تر اند.
سلام
این دو تا جمله تست هستن، باید اشکال گرامری رو پیدا کرد...
He was very angry because no one of his friends didn't wish him a happy birthday
در جواب این سوال نوشته که اشکال در قسمت "wish him" هست و نباید فعل رو منفی کرد. ولی خب زیر didn't خط نکشیده که!
به نظر من اشکال توی قسمت "no one of his friends" هست، من همیشه به شکل none of دیدم...
و کلاً باید بجای این عبارت از his friends استفاده کرد تا جمله درست باشه
حالا نظر شما چیه؟
It is impossible to please my boss, because he disapproves of anything I doاینجا هم گفته شده که anything باید در جملات منفی و یا سوالی استفاده بشه، خب یعنی باید اینجا nothing استفاده بشه؟!
میشه اینطوری هم بگیم که بجای disapprove باید doesn't approve استفاده کرد، درسته؟
پس یعنی دو تا حالت جواب میشه در نظر گرفت دیگه؟
Last edited by Smartie7; 15-09-2013 at 12:27.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)