سلام سجاد جان...
همون be strong برای (توی این لحظه/در برابر سختیها) قوی باش مناسبتر نیست؟
آخه go strong یه چیزی توی مایههای قوی شو باید باشهها؟
![]()
سلام سجاد جان...
همون be strong برای (توی این لحظه/در برابر سختیها) قوی باش مناسبتر نیست؟
آخه go strong یه چیزی توی مایههای قوی شو باید باشهها؟
![]()
آقا معادل "خسته نباشید"، عبارتی که جتی نزدیک به اون باشه و در دیالوگ های روزمره به کار برده بشه نیست ؟
لینک زیر جواب کامل رو میگیرید
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
وقتی یک کسی یک کاری رو انجام داده (خصوصن وقتی خوب انجامش داده) میگین good job ، یا میگین well done یا nice work یا nice job
اینها معادل "خسته نباشید" ما هستند و به کار میرن.
حاج امین تو لینک بالا که خودم مطالعه میکردم مثل اینکه این کلماتی که شما میگی یه نوع توهین محسوب میشه ها.
نه در واقع اینطور نیست. دو حالت داره که خدمتتون عرض میکنم
- طرف یک کار مثبت انجام داده و هم خودش میدونه کارش مثبت بوده و هم بقیه.. بهش میگن well done یا good job و.. و طرف هم در جواب میگه Thank you
- طرف خرابکاری کرده و خودشم میدونه ، یکی میاد بهش میگه مثلن nice job ( به حالت طعنه Sarcastic )
من یه پست [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] راجع به همین معادلهای «خسته نباشید» دادم...
![]()
سلام دوستان.
بچه ها تو دیکشنری کلمه ای مثل attitude رو با فونتیک /ˈæt ̬.ɪ.tuːd/ به صورت اتیتود تلفظ میکنه و کلمه ای مثل better /ˈbet ̬.ɚ/ رو به صورت bed.... خوب چرا اینجوری هستو این t ̬ کی به صورت ت و کی د تلفظ میشه؟
درود.. تلفظ صحیحش همونیه که دیکشنری شما گفته.. ولی چیزی که در واقعیت دیده میشه زمین تا آسمون با چیزی که توی کتابها به افراد میگن فرق داره.
آمریکایی ها چطوری میگن؟
کلمه ی better یا کلن هرکلمه ای که شباهت به better داره ( tt وسط کلمه هست ) رو امریکایی ها به صورت bedder میگن، دقت کنید d نرم هستش، نه d سخت ، یه چیزی بین R و D که به این حالت flap میگن. پس تلفظ d مث کلمه ی Down سخت نیست و بین d و r گفته میشه. خرده ای هم نمیشه گرفت ، امریکایی ها همیشه دنبال راحت ترین راه هستن و در این مورد هم وقتی دارن صحبت میکنن (خصوصن تند) براشون راحت تره که بگن bedder .
بریتیش ها چطوری میگن؟
خب بریتیش ها علاقه ای به flap ندارن و هرگز better رو به حالت bedder نمیگن ، اونا درست مث چیزی که دیکشنری گفته تلفظ میکنن ، حرف T رو کاملن تیز و مشخص تلفظ میکنن. هرچند جالبه اینم بگم که برخی از اهالی UK ممکنه این رو به حالت Glottal stop هم تلفظ کنن که من عاشقشم خودم ،
مثلن این رو گوش کن که چطوری عبارت a bit of butter تلفظ میشه در این حالت:
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
اگه شنیده باشید بین ایرانی ها هم یه عده به نشانه ی تعجب میگن " باع !!! " ( حرف ع از ته گلو محکم ضربه زده میشه و بلافاصله متوقف میشه )
در واقع در a bit of butter هم اون حروف t رو به صورت "ع" تلفظ میکنن و محکم از ته گلو ضربه میزنن و سریعن تنفس رو قطع میکنن و دوباره ادامه میدن.
نمیدونم تونستم منظورم رو برسونم یا اره.
پسته اشتباه شد!!!![]()
Last edited by intellectual2009; 09-09-2013 at 17:41. دليل: اشتباه
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)