فکر نکنم این جا به نتیجه برسی... این متن حداقل 5 صفحه اس...
فکر نکنم این جا به نتیجه برسی... این متن حداقل 5 صفحه اس...
بچهها یه متن مهندسی نور و الکترونیکه ...
electromagnetic absorption distribution رو چی ترجمه میکنید؟!
توزیع جذب الکترومغناطیسی؟!
یا پخش جذب الکترومغناطیسی؟!
دومی یه کم متنقاضه (البته تو خود این علم معنا داره، اما از نظر ظاهری خب پخش با جذب متضادن تقریباً)
اولی بد نیست، اما توزیع توی مغناطیس به نظرم خیلی ملموس نیست ...
به نظر من که همون اولی خوبه من سرچ هم که کردم تو اکثر بحثها مربوط به الکترونیک از همین توزیع استفاده کردن ( احتمالا برای کسایی که رشتشون الکترونیک هست قابل فهمه)
whats the meaning of this word in the following sentence?
Yes! When I was really sick. I had that thought cross my mind and then the Nyquil
took affect and I had no choice but to say a prayer and go to sleep. LOL
the word is NYQUILin the above sentencd. |
1 . سابقا سوار یه می باخ ( یکی از مدل های مرسدس بنز ) می شدم و ویراژ می دادم.
2. خیلی بی پول و پله شدم ، قبلا سر تا پام طلا بود.
Nyquil
cold medicine that basically puts you to sleep, so you won't stay up all night coughing
just one more thing, it's better to use what does it mean instead of what is the meaning of
.
Last edited by sajjad1973; 10-06-2011 at 22:11.
سلام
لطفا دوستان یه راهنمایی بفرمایند
برای ترجمه صحیح انجمن کاربری سازان چه عبارتی باید استفاده شود
توضیح اینکه این انجمن متشکل از شرکت هایی است مثلا یه کامیون را خام میگیرند و تبدیل به آتش نشانی یا خودرو زباله کش میکنند یعنی هم اتاق سازی انجام میشود هم تجهیز خودرو
آیا Vehicle body Builder & equipper Society درسته ؟ لطفا دوستان اگر عبارت صحیح تری به ذهنشان میاد بفرمایند.
ممنون
علی
با سلام خدمت دوستان
در جمله زیر :
This big, ugly dog was growling at me and baring its teeth. I was quaking in my boots, I can tell you!
قسمت بولد رو میشه اینطوری معنی کرد (جدی میگم، راست میگم، باور کن) ؟
دقیقاًI can tell you
or I’m telling you
or I tell you spoken
used for emphasizing that what you are saying is true, although it may seem surprising or hard to believe
I’m telling you – that’s how it happened.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/tell
اگه جمله بعدش تموم میشه و ادامه نداره بله اونطوری میشه گفت
ولی به نظرم اینطوری هم میشه گفت
فقط اینو بگم که خیلی ترسیده بودم ( فقط اینوبگم که سر جام خشکم زده بود)
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)