تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 790 از 923 اولاول ... 290690740780786787788789790791792793794800840890 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,891 به 7,900 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7891
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ابروم رفتا....میدونستم اولین طرز فکرم درسته ولی هر وقت دیکشنریو باز میکردم این مسئله ذهنمو مشغول میکرد که دارم درست فکر میکنم یا نه؟!بازم ممنونم
    اتفاقاً مطمئن باشید سؤال خیلیای دیگه هم بوده
    این تردیدهای کوچیک همون آجرهای اولیه‌ای هستن که اگه کج گذاشته بشن تا ثریا می‌رود دیوار کج

    نمونه‌اش تو Pronunciation یا تلفظ بعضی کلمات هست
    من اوایل دوران زبان آموزیم کلمه Strategic رو از زبان استادمون به صورت /strətidʒɪkˈ/ (با استرس روی سیلاب اول) شنیدم و همین موند تو ذهنم

    بعدها تو یه محفل رسمی به این صورت تلفظ کردم و ضایع شدم تا تلفظ صحیحش که /strəˈtidʒɪk/ هست یاد گرفتم ...

    شاید به نظر یه جابه‌جایی استرس ساده باشه، ولی تو محاوره این قدر تأثیرگذاره که بدجوری تو ذوق می‌زنه

  2. 5 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7892
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2013
    پست ها
    198

    پيش فرض

    با سلام شاید بخندید به من ها ولی این سوال من هست معنی کلمه فیس بوق رو میخواستم ( face boogh) همون جامعه مجازی معروف که همه توش عضون اینطوری نوشتم یه وقت گیری چیزی به نوشته ندن.

    فیس که میشه صورت / بوک هم که میشه کتاب / یعنی معنیش میشه کتاب صورت ؟؟؟ البته شاید منظورش این باشه که کتابی هست و به جای نوشته میشه خود دیگران رو دید ولی دنبال معنی روانش هستم اگه میشه یکی معنی این کلمه رو بگید.

    با تشکر

  4. #7893
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    با سلام شاید بخندید به من ها ولی این سوال من هست معنی کلمه فیس بوق رو میخواستم ( face boogh) همون جامعه مجازی معروف که همه توش عضون اینطوری نوشتم یه وقت گیری چیزی به نوشته ندن.

    فیس که میشه صورت / بوک هم که میشه کتاب / یعنی معنیش میشه کتاب صورت ؟؟؟ البته شاید منظورش این باشه که کتابی هست و به جای نوشته میشه خود دیگران رو دید ولی دنبال معنی روانش هستم اگه میشه یکی معنی این کلمه رو بگید.

    با تشکر
    اسامی خاص رو ترجمه نمی‌کنن معمولاً ...
    مثلاً کسی نمیاد بگه Microsoft به معنای "نرم ریز" یا "نرم افزار ریز" هست

    ولی خب اگه خیلی اصرار داشته باشید معادل فیس‌بوک در فارسی رو بدونید، به نظرم نزدیک ترین و قشنگ ترین معادل "چهره نامه" یا "رخ نامه" باشه ...

    به اندازه واژه انگلیسیش ابهام داره ... و این ابهام کاملاً به فارسی هم منتقل میشه ...

  5. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7894
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    اتفاقاً مطمئن باشید سؤال خیلیای دیگه هم بوده
    این تردیدهای کوچیک همون آجرهای اولیه‌ای هستن که اگه کج گذاشته بشن تا ثریا می‌رود دیوار کج

    نمونه‌اش تو Pronunciation یا تلفظ بعضی کلمات هست
    من اوایل دوران زبان آموزیم کلمه Strategic رو از زبان استادمون به صورت /strətidʒɪkˈ/ (با استرس روی سیلاب اول) شنیدم و همین موند تو ذهنم

    بعدها تو یه محفل رسمی به این صورت تلفظ کردم و ضایع شدم تا تلفظ صحیحش که /strəˈtidʒɪk/ هست یاد گرفتم ...

    شاید به نظر یه جابه‌جایی استرس ساده باشه، ولی تو محاوره این قدر تأثیرگذاره که بدجوری تو ذوق می‌زنه
    در مورد syllable و pronounciation من خیلی جالبه برام که همین کلمه ای رو که شما گفتی strategic دیشب داشتم BBC رو نگاه میکردم با طرف که داشت حرف میزد در مورد بحران سوریه و حمله آمریکا اون طرف استرس رو در قسمت اول به کار برد البته native نبود. ولی خوب هیچ مشکلی هم پیش نیومد... ولی کلماتی مثل think یا thank رو که به صورت θɪŋk باید تلفظ بشه من بارها چه از زبان مجری bbc و یا euronews و یا bloomberg شنیدم که به صورت tink تلفظ میکنن...فکر میکنم ما ایرانیا خیلی مته به خشخاش میزاریم. حتی من خودم چندسال پیش که رفته بودم عراق با چند تا از سربازهای امریکایی تونستم صحبت کنم خیلی برام جالب بود که چه قدر شیوا و ساده صحبت میکردن و اصلا اون طوری که من در برخورد اول انتظار داشت که همش بیان slang و idiom به کار ببرن نبود!!!

    یه چیز جالب هم این بود که یکی از این سربازا از مراسم محرم پرسید که اونجا برگزار میشه، من بهش گفتم:

    The mourning of Muharram is held year in year out

    خیلی جالب بود که فهمیدم اونا از every year استفاده میکنن و لازم نیست که زیاد کلاس بذارم!!!
    Last edited by intellectual2009; 31-08-2013 at 10:14.

  7. 5 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #7895
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,072

    پيش فرض

    بچه ها من هر چی گشتم معادل انگلیسی فرافکنی رو پیدا نکردم . مثلاً من باید وظیفه خودم رو درست انجام بدم و اینکار رو انجام نمیدم و وقتی ازم میپرسند که چرا کار خودت رو درست انجام نمیدی من هم بهونه های الکی میارم و میگم فلانی هم کارش رو درست انجام نمیده و گودرز رو به شقایق ربط میدم و ...
    این رو بهش میگن فرافکنی. کسی معادل انگلیسی براش سرغ داره؟

  9. #7896
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    بچه ها من هر چی گشتم معادل انگلیسی فرافکنی رو پیدا نکردم . مثلاً من باید وظیفه خودم رو درست انجام بدم و اینکار رو انجام نمیدم و وقتی ازم میپرسند که چرا کار خودت رو درست انجام نمیدی من هم بهونه های الکی میارم و میگم فلانی هم کارش رو درست انجام نمیده و گودرز رو به شقایق ربط میدم و ...
    این رو بهش میگن فرافکنی. کسی معادل انگلیسی براش سرغ داره؟
    Psychological projection چطوره؟ [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]

  10. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7897
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    در مورد syllable و pronounciation من خیلی جالبه برام که همین کلمه ای رو که شما گفتی strategic دیشب داشتم BBC رو نگاه میکردم با طرف که داشت حرف میزد در مورد بحران سوریه و حمله آمریکا اون طرف استرس رو در قسمت اول به کار برد البته native نبود. ولی خوب هیچ مشکلی هم پیش نیومد... ولی کلماتی مثل think یا thank رو که به صورت θɪŋk باید تلفظ بشه من بارها چه از زبان مجری bbc و یا euronews و یا bloomberg شنیدم که به صورت tink تلفظ میکنن...فکر میکنم ما ایرانیا خیلی مته به خشخاش میزاریم. حتی من خودم چندسال پیش که رفته بودم عراق با چند تا از سربازهای امریکایی تونستم صحبت کنم خیلی برام جالب بود که چه قدر شیوا و ساده صحبت میکردن و اصلا اون طوری که من در برخورد اول انتظار داشت که همش بیان slang و idiom به کار ببرن نبود!!!

    یه چیز جالب هم این بود که یکی از این سربازا از مراسم محرم پرسید که اونجا برگزار میشه، من بهش گفتم:

    The mourning of Muharram is held year in year out

    خیلی جالب بود که فهمیدم اونا از every year استفاده میکنن و لازم نیست که زیاد کلاس بذارم!!!
    مسلماً همین طوره که شما میگید
    تو محاوره، به خصوص اگه مخاطب خارجی باشه،‌ این چیزا اصلاً اهمیتی نداره، چون اونا می دونن که دارن با یه غیر بومی صحبت می‌کنن و علاوه بر اینکه اشکالاتش رو به روش نمیارن، سعی می‌کنن از Idiom و Slang هم کمتر استفاده کنن ... در واقع Foreign-like speech رو به کار می برن تا طرفشون هم بفهمه چی میگن ...

    این مته به خشخاش گذاشتنا یکی تو محافل علمی و فورمال باید وجود داشته باشه
    یکی هم تو صحبت بین ایرانی و ایرانی وجود داره
    ماشاالله هموطنای ما انقدر تو این چیزا واسه هم کلاس می‌ذارن که کافیه یه استرس رو جابه جا بگی ... !! کاسه داغتر از Native میشن واست

  12. 7 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7898
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض عذرخواهی شرطی - Conditional apology - poisoned apology چه می باشند؟

    • یک مطلب مفید میخوام بگم که بدردتون میخوره پس فردا ( فردا نه ها ، پس فردا )

      میخوایم ببینیم Conditional apology و Poisoned apology چیه ؟

      به احتمال زیاد توی کتابهای گرامر نتونید چیزی در موردش پیدا کنید، اما خودم براتون میگم جریان از چه قراره،پست رو تا تهش بخونید این مطلبها نایابن ))

      -----------------------------------------------------------------------------
      -----------------------------------------------------------------------------

      Conditional apology :

      به این نوع جملات "عذرخواهی شرطی" گفته میشه ، ممکنه بهش if apology هم گفته بشه.

      مثال:

      I'm sorry if it wasn't that good
      متاسفم اگه خیلی خوب نبود.. ( مثلن فرض کن یه فیلمی دادی به یکی که تماشا کنه، نمیدونی که طرف خوشش اومده از فیلمه یا نه ، میای این جمله رو میگی)

      اگه خیلی خوب نبود ===> متاسفم.

      این یعنی اگه طرف فکر کنه که کاملن خوب بوده ، دیگه نیازی به ابراز تاسف نیست.

      دقت کنید ساختار این جمله ها با شرطی ها تفاوت داره ها !! مثلن میدونید که توی جملات شرطی نوع 2 ، برای اول شخص و سوم شخص مفرد به جای was از were استفاده میشه If I were , If she were. ولی در Conditional apology دیگه این قاعده رو به کار نبرید اصلن. مثلن توی مثال اولی من گفتم I'm sorry if it wasn't that good
      که درستش هم همینه. به عنوان یک استثنا این رو در نظر بگیرید.

      -----------------------------------------------------------------------------
      -----------------------------------------------------------------------------

      Poisoned apology :

      ما هم اسمش رو بزاریم "عذرخواهی زهرآلود" البته ممکنه به اینnon-apology apology هم گفته بشه.

      این هم یکمی مشابه همون عذرخواهی بالایی است، ولی زهرآلوده ! حالا میگم چرا.. به مثال پایین توجه کنید.

      توی سریال بیگ بنگ ، شلدن به دکتر گیبل هاوزر (رئیس دپارتمان فیزیک) میگه "احمق" و اخراج میشه.. بعد مادر شلدن مجبورش میکنه که بره از دکتر گیبل هاوزر عذرخواهی کنه تا شاید شغلش رو پس بده بهش ، ولی شلدن با هوشمندی تمام اینطوری عذرخواهی میکنه:

      "دفعه ی اول که شمارو دیدم شاید یکم بد شروع کردیم وقتی من شمارو یک "احمق" نامیدم ، میخواستم بگم متاسفم که به این نکته اشاره کردم."

      خب درجمله ی بالا شلدن متاسف از عقیده اش نیست بلکه متاسف ازینه که به این نکته اشاره کرده. یعنی هنوزم معتقده که دکتر گیبل هاوزر یک احمقه!!

      به این نوع میگن poisoned apology یا non-apology apology

      یه نمونه ی دیگه رو توجه کنید خیلی جالبه

      I’m sorry if my killing your frog caused you pain
      متاسفم اگه کشتن غورباقه ات (توسط من) باعث رنجشت شد.

      اینجا طرف از کاری که انجام داده متاسف نیست ، بلکه میگه اگه کشتن قورباغه ات باعث رنجشت شده متاسفم. این حتی یه ذره هم شبیه یه عذرخواهی نیست تازه کار رو خراب تر میکنه، به این هم میگن عذرخواهی زهرآلود.

      همین جمله رو اگه اینطوری بگین :

      I’m sorry my killing your frog caused you pain

      باز هم اینجا یک if پنهان (silent if) وجود داره و همون زهرآلودگی رو به همراه داره.

      به طور کلی گفتن این جمله :
      I’m sorry your frog is dead
      (متاسفم که غورباقه ات مرده.)

      بهتر ازین جمله است:
      I’m sorry if your frog’s death causes you pain
      (متاسفم اگه مرگ غورباقه ات (توسط من) باعث رنجشت شده)

      و گفتن این جمله :
      I’m sorry I taunted you about your frog’s death
      (متاسفم که در مورد مرگ غورباغه ات مسخرت گرفتم)

      بهتز ازین جمله است:
      I’m sorry if my taunting you about your frog’s death caused you pain
      (متاسفم اگه مسخره کردنت در مورد مرگ غورباقه ات(توسط من) باعث رنجشت شده)

      گفتن این جمله :
      I’m sorry for what I said
      (متاسفم برای حرفی که زدم)

      بهتر ازین جمله است:
      I’m sorry if you took what I said the wrong way
      (متاسفم اگه حرفای من رو اشتباه برداشت کردی)

      -----------------------------------------------------------------------------
      -----------------------------------------------------------------------------

      نتیجه گیری:

      عزیزان ، برای ابراز تاسف شرط تعیین نکنید چون مودبانه نیست، فقط بگید I'm sorry ، هیچوقت نگید ...I'm sorry if . از هیچکدوم ازین عذرخواهی ها استفاده نکنید. البته جمله ی I'm sorry if it wasn't that good برای اون مورد که گفتم غیرمودبانه نیست چون شما کار بدی انجام ندادین و فقط دارین برحسب حدستون نظر میدین، گرچه اگه نگین بهتره.



    • این درسته و قابل قبول:
      I’m sorry I was rude
      متاسفم که گستاخی کردم

      این غلط و غیرمودبانه:
      I’m sorry if I was rude
      متاسفم اگه گستاخی کردم

      -----------------------------------------------------------------------------
      -----------------------------------------------------------------------------

    ارادتمند
    امین

  14. 7 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #7899
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    • یک مطلب مفید میخوام بگم که بدردتون میخوره پس فردا ( فردا نه ها ، پس فردا )

      میخوایم ببینیم Conditional apology و Poisoned apology چیه ؟

      به احتمال زیاد توی کتابهای گرامر نتونید چیزی در موردش پیدا کنید، اما خودم براتون میگم جریان از چه قراره،پست رو تا تهش بخونید این مطلبها نایابن ))
    • +++
    • بسیار جالب و خوندنی بود، تو ویکی سرچ کردم نوشته بود این نوع عذرخواهی poisoned بیشتر خوراک سیاستمدار هاست ....این قسمتش هم خیلی جالب بود:


    Non-apology apologizers may be trying to avoid [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] that might result from an admission of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] or [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] . [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] Many [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] states have laws that prevent a [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] from using an apology as evidence of liability. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] For example, medical doctors may apologize to a patient for a bad outcome knowing the apology cannot be used against them at trial as evidence of [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    بعضی موقعا جدا به کار میاد...
    میگم این جمله : I'm sorry, but what sorry can do هم جمله قشنگیه!!!

  16. 5 کاربر از intellectual2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #7900
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    پست ها
    194

    پيش فرض

    بچه ها اینجا همه در حد معقول انگلیسی بلدن
    بیزحمت این تاپیک رو ببینید:
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    5 دقیقه کلا بیشتر وقتتون رو نمی گیره

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •