تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 789 از 923 اولاول ... 289689739779785786787788789790791792793799839889 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,881 به 7,890 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7881
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    برای I'll get it done به نظرم شاید ترجمه‌های «ترتیبشو می‌دم» یا «می‌دم/می‌گم انجامش بدن/یکی انجامش بده...» مناسب باشن...
    دقیقاً ...
    "ترتیبشو میدم" بهترین معادله ...

    اونای دیگه به نظرم چندان مناسب نیست، چون لزوماً کار رو به کس دیگه‌ای واگذار نمی‌کنیم ... فاعل I'll get it done می تونه خود شخص هم باشه ... هر چند که احتمالش خیلی کمتره ... (اغلب اقدامی صورت میده تا اون کار انجام بشه)

  2. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7882
    اگه نباشه جاش خالی می مونه m.prodigy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    محل سكونت
    در خودم
    پست ها
    390

    پيش فرض

    معادل ( تعیین سطح ) به انگلیسی چیه؟

    منظورم آزمون تعیین سطح هست

  4. #7883
    داره خودمونی میشه intellectual2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Halfway House
    پست ها
    157

    پيش فرض

    دوستان قسمت بعد از ویرگول رو زحمت میکشین:

    Chuck sat quietly for hours staring into the distance, thinking of what might have been

    یعنی: داشت به ماهیت اون چیزی که در دور دست بود فکر میکرد؟
    Last edited by intellectual2009; 29-08-2013 at 09:57.

  5. #7884
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    معادل ( تعیین سطح ) به انگلیسی چیه؟

    منظورم آزمون تعیین سطح هست
    Level assessment test

    دوستان قسمت بعد از ویرگول رو زحمت میکشین:

    Chuck sat quietly for hours staring into the distance, thinking of what might have been

    یعنی: داشت به ماهیت اون چیزی که در دور دست بود فکر میکرد؟

    بله ؛ داشت به این فکر می کرد که چی میتونسته باشه.

    جمله کامله دیگه ؟

  6. 5 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #7885
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    دوستان ممنون که جواب دادین ولی یک نکته اشتباه بود،اون کسی که i'll get it done خودش کارشو انجام میده نه کس دیگه فیلم Wanted رو ببینید پسره به رییسش همچین جوابی میده

  8. #7886
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    اون سببی رو فک کنم have میگن امریکایی ها، جماعت انگلیس نمیدونم

  9. #7887
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    به من قول میدادی [ با من قول و قرار می ذاشتی ] و با دیگران لاس میزدی ، همه ی ماجرا همین بوده .

  10. #7888
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    سلام
    دوستان تو دیکشنری هم تلفظ us و هم uk نوشته خوب مثلا این کلمه experience
    تلفظ انگلیسی /ik'spIerients/
    تلفظ امریکایی /-spIri'-/
    تلفظ رو به این شکل نوشته و تلفظ آمریکایی زیر انگلیسی نوشته شده اونوقت اون دو تا خط تیره که تو تلفظ امریکایی هست داره نشون میده قسمت اول و اخر کلمه شبیه تلفظ انگلیسیه و تفاوت تلفظ فقط در این چند کلمه اس که نوشته یا نه منظورش اینه که اون اول و اخری که تو تلفظ انگلیسی هست اینجا (تلفظ امریکایی)تلفظ نمیشه و فقط این چند حرف بطور واضح تلفظ میشه.ممنونم

  11. این کاربر از باغبون بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7889
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام
    دوستان تو دیکشنری هم تلفظ us و هم uk نوشته خوب مثلا این کلمه experience
    تلفظ انگلیسی /ik'spIerients/
    تلفظ امریکایی /-spIri'-/
    تلفظ رو به این شکل نوشته و تلفظ آمریکایی زیر انگلیسی نوشته شده اونوقت اون دو تا خط تیره که تو تلفظ امریکایی هست داره نشون میده قسمت اول و اخر کلمه شبیه تلفظ انگلیسیه و تفاوت تلفظ فقط در این چند کلمه اس که نوشته یا نه منظورش اینه که اون اول و اخری که تو تلفظ انگلیسی هست اینجا (تلفظ امریکایی)تلفظ نمیشه و فقط این چند حرف بطور واضح تلفظ میشه.ممنونم
    مسلماً همون گزینه اولتون درسته
    گزینه دوم اصلاً منطقی نیست
    فکر کنین اکسپرینس رو آمریکایی‌ها تلفظ کنن اسپیری !

  13. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #7890
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    ابروم رفتا....میدونستم اولین طرز فکرم درسته ولی هر وقت دیکشنریو باز میکردم این مسئله ذهنمو مشغول میکرد که دارم درست فکر میکنم یا نه؟!بازم ممنونم

  15. این کاربر از باغبون بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •