این قسمت درست نیست. معادل فارسی جمله ی نقل شده یعنی "اگر به توضیحات بیشتری نیاز داشتید، با من تماس بگیرید (یا از من بپرسید)"Please don’t hesitate to contact me for more clarifications
لطفا برای تماس با من به منظور توضیحات بیشتر عجله نکنید
مثل ما که میگیم "اگر مشکلی داشتین، تعارف نکن و تماس بگیر" (البته منظورم این نیست که hesitate به معنای تعارف هست. منظورم این هست که نباید کلمه کلمه معنی کنیم و معنای کل رو باید منتقل کنیم)
به نظر من، این قسمت هم به زمینه ی کاری بر نمیگرده، به منطقه ی بیزینس برمیگرده. یعنی جایی که میخواید بیزینس داشته باشید
Territories that you are interested to do business in
زمینه های کاری مورد علاقتون