تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 782 از 923 اولاول ... 282682732772778779780781782783784785786792832882 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,811 به 7,820 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7811
    کاربر فعال انجمن موسیقی و ورزش Pessimist's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,383

    پيش فرض

    ارور نمیده برادر....

    من الان پارت اول رو دانلود کردم که فقط یه ایمیج داخل هست و وقتی که اجرا میکنی این پوشه ها داخلشون هست و خبری از Setup نیست!



  2. #7812
    آخر فروم باز arash-king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2011
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,164

    پيش فرض

    دوستان به سوال هست خیلی وقته منو درگیر کرده ! ما توی کامپیوتر میگیم دابل کلیک ، به یه نوع بستنی میگیم دَبِل چاکلت ، به نوعی پارک کردن ماشین میگیم پارک دوبل
    اینا همون کلمه Double را میخواد برسونه ؟! پس چرا تلفظ ها فرق داره ؟!

  3. #7813
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    دوستان به سوال هست خیلی وقته منو درگیر کرده ! ما توی کامپیوتر میگیم دابل کلیک ، به یه نوع بستنی میگیم دَبِل چاکلت ، به نوعی پارک کردن ماشین میگیم پارک دوبل
    اینا همون کلمه Double را میخواد برسونه ؟! پس چرا تلفظ ها فرق داره ؟!
    من فکر میکنم وقتی ایرانی ها میگن دوبل منظورشون کلمه ی Duple باشه ( که تشکیل شده از دو بخش (duo (two و plus هستش و ریشه اش با double یکیه ، duplex یا دوپلکس هم از همین میاد).. دابل و دبل هم باید همون double باشه. این رو هم بگم برای پارک دوبل اصطلاح double parking به کار میره.


    ماها خیلی تعارفاتی هستیم. آمریکاییام اسمشو میذارن خونگرمی و مهمون نوازی.نمیدونن که برا همدیگه هم اینشکلییم . باطنمونم معمولا یه چیزه دیگس

    بله ؛ به قول یکی از دوستان خداروشکر که توی شبکه های اجتماعی نمیشه لایک کسی رو لایک زد. فکر کنید اگه این امکان پذیر بود توی ایران چه وضعی پیش میومد.

  4. 6 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #7814
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    دوستان به سوال هست خیلی وقته منو درگیر کرده ! ما توی کامپیوتر میگیم دابل کلیک ، به یه نوع بستنی میگیم دَبِل چاکلت ، به نوعی پارک کردن ماشین میگیم پارک دوبل
    اینا همون کلمه Double را میخواد برسونه ؟! پس چرا تلفظ ها فرق داره ؟!


    من فکر میکنم وقتی ایرانی ها میگن دوبل منظورشون کلمه ی Duple باشه ( که تشکیل شده از دو بخش (duo (two و plus هستش و ریشه اش با double یکیه ، duplex یا دوپلکس هم از همین میاد).. دابل و دبل هم باید همون double باشه. این رو هم بگم برای پارک دوبل اصطلاح double parking به کار میره.
    نه واسه اینه که "دوبل" از فرانسوی وارد فارسی شده، تلفظش تو فرانسوی دقیقا /dubl/ هست، خیلی کلمات دیگه اینطوری هست، هنوز اکثر کلمات فارسی ای که ریشه اروپایی دارن از فرانسوی هستن (گرچه اخیرا انگلیسی تاثیرش رو فارسی بیشتر شده) مثل "فینال" (انگلیسی: /فاینال/)، "پولیتیک" (فرانسوی politique با همین تلفظ، انگلیسی /پالیتیک/)، یا اسم ماههای میلادی مثل سپتامبر/سپتمبر، و ....
    فرانسوی و اسپانیایی و بقیه زبان های رومی تبار که از لاتین مشتق شدن، تلفظ کلمات رو اصطلاحا تو انگلیسی میگن به صورت clear انجام میدن (نمیپیچونن)، در حالی که خود انگلیسی کلمات رو clear تلفظ نمیکنه: کلمه Iran تو انگلیسی دوتا تلفظ داره، یکی /ایران/ و یکی /آیرَن/، یا مثلاً Iranian تلفظ میشه /ایرِینیَن/ و از این حرکتهای عجق وجق، به زبون خودمونی، عادت دارن بپیچونن D :
    Last edited by danial_848; 18-08-2013 at 21:43.

  6. 5 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #7815
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    بله قطعن برای همه مشخصه که این واژه از لاتین ( همانطور که داخل پرانتز گفتم، duo و plus یا duplus که لاتین هستش) وارد فرهنگ ما شده؛ سوال این بود که در زبان انگلیسی معادل این کلمات double هست یا چیز دیگری..

    نکته ی دیگر هم اینه که ایرانی ها حتا تلفظ انگلیسی برخی واژه هارو هم عوض میکنند. مثلن "خطای دَبل" یا "دَبل کلیک" که همون double هست و باید "دابل" تلفظ بشه. ( میدونیم که دَبل از هیچ زبانی وارد زبان ما نشده و خود ایرانی ها بدعت گذاری کردن! کلمه ی دَبل یا dabble یه معنای کاملن متفاوت داره)

    +

    زبان فرانسوی شاید در ظاهر اینطور تصور بشه که تلفظ همه ی کلمات همونطوری هست که نوشته میشه ، ولی این یه قاعده برای تلفظ کلمات در فرانسه و اسپانیایی نیست و میدونیم که توی این زبانها خیلی از کلمات هستند که تلفظشون کاملن با شکل نوشتاریشون فرق داره ، مثلن توی فرانسه ch رو مث sh تلفظ میکنن ، th رو t تلفظ میکنن ، حرف h همیشه بی صدا هستش ، یا oi رو مث Wa تلفظ میکنن ، Ez اصلن صدای "ز" نداره و ay تلفظ میشه و ده ها مورد دیگه.. اما اسپانیایی مثال بهتریه ، تقریبن بیشتر کلمات همانطور که نوشته شدن تلفظ هم میشن، گرچه هنوزم استثناهای کمی وجود داره..

    بنابراین این زبانها هم میتونن لغات رو بپیچونن ، مثلن در مورد همون کلمه ی "ایران" یه فرانسوی اون رو "ایقان" تلفظ میکنه.



  8. 6 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #7816
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام

    خیلی خیلی فوری هست - از دوستان کسی اگه میدونه سریع جواب بده

    به نظرتون

    شما همیشه به من لطف داشتین

    بهترین معادل انگلیسیش چی هست.

  10. #7817
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    زبان فرانسوی شاید در ظاهر اینطور تصور بشه که تلفظ همه ی کلمات همونطوری هست که نوشته میشه ، ولی این یه قاعده برای تلفظ کلمات در فرانسه و اسپانیایی نیست و میدونیم که توی این زبانها خیلی از کلمات هستند که تلفظشون کاملن با شکل نوشتاریشون فرق داره ، مثلن توی فرانسه ch رو مث sh تلفظ میکنن ، th رو t تلفظ میکنن ، حرف h همیشه بی صدا هستش ، یا oi رو مث Wa تلفظ میکنن ، Ez اصلن صدای "ز" نداره و ay تلفظ میشه و ده ها مورد دیگه.. اما اسپانیایی مثال بهتریه ، تقریبن بیشتر کلمات همانطور که نوشته شدن تلفظ هم میشن، گرچه هنوزم استثناهای کمی وجود داره..

    بنابراین این زبانها هم میتونن لغات رو بپیچونن ، مثلن در مورد همون کلمه ی "ایران" یه فرانسوی اون رو "ایقان" تلفظ میکنه.


    ببخشید ناقص توضیح داده بودم: clear بودن مطلقا اشاره به تلفظ مصوتها داره نه صامتها، آره فرانسوی از لحاظ تلفظ صامت ها نمونه اس، favourite من: coup d'état، تلفظ: /کودِتا/

  11. این کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7818
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام

    خیلی خیلی فوری هست - از دوستان کسی اگه میدونه سریع جواب بده

    به نظرتون

    شما همیشه به من لطف داشتین

    بهترین معادل انگلیسیش چی هست.
    you were always nice to me نزدیک ترین معادله

  13. این کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #7819
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام

    خیلی خیلی فوری هست - از دوستان کسی اگه میدونه سریع جواب بده

    به نظرتون

    شما همیشه به من لطف داشتین

    بهترین معادل انگلیسیش چی هست.
    البته از اون جایی که این لطف احتمالاً همچنان ادامه داره، فکر می‌کنم این جوری بهتره :

    You've always been nice to me

  15. 5 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #7820
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم ehsan_iace's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    2,220

    پيش فرض

    در جمله I'll call you up این up آخری برای چی هست؟جمله I'll call you به تنهایی غلط است؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •