تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 78 از 122 اولاول ... 286874757677787980818288 ... آخرآخر
نمايش نتايج 771 به 780 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #771
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    مامور گمرک از خانمی که داشت کالاهای غیر قانونی حمل میکرد حق السکوت گرفت ( حق السکوت)
    that custom agent exorted hush money from the lady who was carrying illegal items with her

    یه ضرب المثل قدیمی میگه همه کاره همیشه هیچ کاره است ( همه کاره - همه فن حریف)
    there is and old saying that a jack of all trades is very often master of none

    هفته بعدی قراره ازدواج کنم ولی پیش خودمون بمونه
    im going to get married next week but please keep it under your hat

  2. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #772
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    فکر سفر طولانیمون اونقدر ذوق زدم کرده بود که کل شب رو پلک رو هم نگذاشتم ( ذوق زده)
    i was so keyed up over the prospect of our long trip that i did not sleep a wink all night

    بهم گفت که جنکینز پیر بالا خره غزل خدا حافظی رو خوند. ( غزل خدا حافظی رو خوندن)
    he told me that old man jenkins has finally kicked the bucket

    زنش که از اون پرخاشگر تره میتونه مهارش کنه ( مهار کردن)
    his wife , being more aggressive, is able to lead him by the nose

  4. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #773
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با آرزوی موفقیت و سلامتی برای همه دوستان ( خصوصا بازدید کنندگان این بخش )در این روز مبارک


    از موقعی که خدمتکارش رفته بلا تکلیف به نظر میرسه ( بلا تکلیف)
    she seems to have been at loose ends ever since her maid left

    حسن آدم خوش قولیه ( خوش قول)
    hassan is a man of his word

    جان شغل پزشکیش رو رها کرد و اهل قلم شد ( اهل قلم - اهل ادب)
    john gave up his career as a doctor to become a man of letters

  6. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #774
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ایالات متحده را اش شعله قلمکاری از نژادهای فراوان توصیف میکنند ( آش شعله قلم کار)
    the us has been described as the melting pot for many of the races

    بیا از اقای تایا کمک بگیریم. میگن پول پارو میکنه ( پول پارو کردن)
    let's ask mr. taba to contribute. they say he is made of money

    یک عمره علی رو ندیدم ( یک عمره)
    i haven't seen ali in a month of sundays

  8. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #775
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    منشی جدید پر حرفه . بی نهایت حرف میزنه ووقت کافی برای تموم کردن گزارش نداره ( پر حرف بودن )
    the new secretary has a big mouth. she talk end lessly and cannot find enough time to finish the report

    رئیس جمهور جدید ادم روشنی هست و به نظرات جدید گوش میده ( آدم روشن)
    the new president is open - minded and listens to new ideas

    موفقیتش در امتحان نهایی غیر ممکن هست ( غیر ممکن)
    his success in the final exam is out of question

  10. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #776
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دکتر میگه جین حالش خوبه ولی هنوز از خطر فرار نکرده ( از خطر جستن / فرار کردن )
    the doctor says that jean is much better but is still not out of the woods

    اونقدر کله شقه که بحث کردن باهاش فایده ای نداره ( کله شق)
    he is so pig - headed that it is useless to try to reason with him

    کار ثابتی داره ولی با فروختن کارتهای سال نو در امد اضافی به دست می آره ( در آمد اضافی)
    she has a regular job, but she earns pin money by selling new year cards

  12. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #777
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    اگه تصمیم بگیره دفتر رو راه بندازه باید بهش بگم خدا قوت ( خدا قوت - خسته نباشید)
    If he decides to run the office, then I should say more power to him

    بلبشوست (بلبشو)
    this is a pretty kettle of fish

    کت خز رو به جای پوست مینک اصل فروختند و کلاه سرش گذاشتند ( کلاه سر کسی گذاشتن)
    They certainly pulled the wool over her eyes when they sold her that fur coat as genuine mink

  14. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #778
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    426

    پيش فرض

    = شکلک درآوردن

    no pain no again = نابرده رنج گنج میسر نمیشود

    Keep the wolf from the door= گلیم خود را از اب بیرون کشیدن


    keep your head= دست و پات را گم نکن

    kill two bird with one stone= با یک تیر دو نشون زدن

    Killed the cat by the honeymoon suite=گربه را دم حجله کشتن
    horse of a different color= یک مطلب دیگر و کاملا متفاوت
    Take it on the lamb= در رفتن

    Get in someone's hair=کسی را اذیت کردن

    Jump down someone's throat=یقه کسی را گرفتن

  16. 2 کاربر از xxxj بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #779
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض


    Killed the cat by the honeymoon suite=گربه را دم حجله کشتن
    معادل انگلیسی این اصطلاح را کاملا تکذیب می کنم.
    تابلو ایرانی سازه !
    لطفا معادل هایی رو که کامل مطمئن هستید بیان کنید چون افراد غیر حرفه ای هر چی رو هر جا ببینن دنبال درست بودن یا نبودنش نمی رن و فورا اون رو در ذهن خود ثبت می کنن
    با تشکر

  18. 2 کاربر از jinn's king بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  19. #780
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    جو عمومی جلسه نسبت به او آنقدر منفی بودکه هر وقت میخواست حرف بزنه دستش می انداختن ( دست انداختن )
    feeling against him was so strong at the meeting that they give him the raspberry everytime he started to speak

    شخصا نمیشناسمش ولی اسمش برام آشناست ( آشنا بودن)
    I dont remember him personally, but his name seems to ring a bell

    چراباش تماس نمیگیری ( تماس گرفتن - زنگ زدن)
    why don't you ring him up

  20. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •