تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 772 از 859 اولاول ... 272672722762768769770771772773774775776782822 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,711 به 7,720 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7711
    داره خودمونی میشه misaghilb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2010
    محل سكونت
    خوزستان
    پست ها
    138

    پيش فرض

    بچه ها اگه لطف کنین ممنون

    "آسمان مال من است.
    پنجره، فکر، هوا، عشق، زمین مال من است.
    چه اهمیت دارد
    گاه اگر می‌رویند
    قارچ‌های غربت؟"

  2. #7712
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    بچه ها اگه لطف کنین ممنون

    "آسمان مال من است.
    پنجره، فکر، هوا، عشق، زمین مال من است.
    چه اهمیت دارد
    گاه اگر می‌رویند
    قارچ‌های غربت؟"
    The sky is mine
    Window, thought, the air, love and the ground
    Who cares
    If mushrooms of estrangement grow at times?

  3. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7713
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    بچه ها اگه لطف کنین ممنون

    "آسمان مال من است.
    پنجره، فکر، هوا، عشق، زمین مال من است.
    چه اهمیت دارد
    گاه اگر می‌رویند
    قارچ‌های غربت؟"

    با اجازه دوست خوبم pro translator


    The sky is mine
    Window, thought, air, love, earth
    What does it matter
    if at times
    fungus of estrangement sprout

  5. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7714
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    این عنوان یه متن در زمینه ی شیمی هست
    چطوری ترجمه اش کنم؟!

    New Heterocycles from Tetrazines and Oxadiazoles

  7. #7715
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    با اجازه دوست خوبم pro translator


    The sky is mine
    Window, thought, air, love, earth
    What does it matter
    if at times
    fungus of estrangement sprout
    تازه من می‌گفتم به جای the sky is mine بگیم I own the sky که یکم بیشتر ادبی بشه... که خوب در اون صورت می‌شه آسمون فقط و فقط مال منه...

  8. #7716
    پروفشنال Glad Boy's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    799

    پيش فرض

    سلام دوستان؛ ترجمه درست این چی میشه !؟
    The eldest son witnesses the loss of innocence.

  9. #7717
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان؛ ترجمه درست این چی میشه !؟
    The eldest son witnesses the loss of innocence.


    پسر بزرگتر شاهد ازدست رفتن معصومیت و بی گناهی ست

    در کل فکر کنم این یه عبارت از یه جمله باشه که ترجمش خیلی وابسته به عبارات قبل و بعدش و کلا وابسته به ماجرای متن هست

  10. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7718
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام دوستان؛ ترجمه درست این چی میشه !؟
    The eldest son witnesses the loss of innocence.
    اگه متن قدیمیه و جمله همینجا تموم می‌شه گمونم بتونی به معنی آدم بی‌گناه هم بگیریش...

  12. #7719
    داره خودمونی میشه Sir Masoud's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    اصفهان
    پست ها
    101

    پيش فرض

    با سلام خدمت همه دوستان
    اگه میشه یکی از دوستان کمک بکنه می‌خوام یک ایمیل به یک پرفسور بزنم و ازش بخوام اگه میشه 3تا مقاله که ازش خوندم را با کیفیت تصاویر بالاتر برام ارسال کنه. لطفا هر کدام از دوستان که منت گذاشته و این کار را برای من می‌کنه سعی کنه به بهترین شکل و مودبانه ترین صورت ممکن این نامه را برای من بنویسه.


    متن نامه:

    با سلام
    جناب پروفسور Gilles L'Espérance من سه مقاله از شما ودیگر همکارنتان را از سایت sciencedirect.com تحت عنواین زیر دریافت نموده و مطالعه کرده‌ام. مقالات دریافتی از سایت ذکر شده متأسفانه دارای کیفیت تصاویر پایینی بودند. از شما به عنوان مسئول مکاتبات(Corresponding author) این سه مقاله درخواست می‌کنم اگر می شود این سه مقاله را برای من با کیفیت تصاویر بهتر ارسال نمائید.
    با تشکر فراوان

    1-
    2-
    3-

    با تشکر قبلی از دوستی که قبول زحمت می‌کنه
    Last edited by Sir Masoud; 12-05-2011 at 14:28.

  13. #7720
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام خدمت همه دوستان
    اگه میشه یکی از دوستان کمک بکنه می‌خوام یک ایمیل به یک پرفسور بزنم و ازش بخوام اگه میشه 3تا مقاله که ازش خوندم را با کیفیت تصاویر بالاتر برام ارسال کنه. لطفا هر کدام از دوستان که منت گذاشته و این کار را برای من می‌کنه سعی کنه به بهترین شکل و مودبانه ترین صورت ممکن این نامه را برای من بنویسه.


    متن نامه:

    با سلام
    جناب پروفسور Gilles L'Espérance من سه مقاله از شما ودیگر همکارنتان را از سایت sciencedirect.com تحت عنواین زیر دریافت نموده و مطالعه کرده‌ام. مقالات دریافتی از سایت ذکر شده متأسفانه دارای کیفیت تصاویر پایینی بودند. از شما به عنوان مسئول مکاتبات(Corresponding author) این سه مقاله درخواست می‌کنم اگر می شود این سه مقاله را برای من با کیفیت تصاویر بهتر ارسال نمائید.
    با تشکر فراوان

    1-
    2-
    3-

    با تشکر قبلی از دوستی که قبول زحمت می‌کنه

    Dear Professor Gilles L'Espérance

    I have received and studied three of you and your colleagues' articles as listed in the following from sciencedirect.com. but the images of the received articles are unfortunately in a low quality.
    I sincerely ask you please send this three article as their corresponding author to me with a high quality

    very truly your
    Last edited by sajjad1973; 12-05-2011 at 16:01.

  14. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •