تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 771 از 859 اولاول ... 271671721761767768769770771772773774775781821 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,701 به 7,710 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7701
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    خب جمله یه جوریه!
    ناجوره!
    گنگ به نظر میاد ...

    بعد tryptic یعنی چی؟!

    tryptic soy broth
    اون trypic مخفف trypicase هستش...
    trypticase soy broth منظور محیط کشت عصاره سویا و منظور از broth مایع بودن محیط کشت...
    مثلا ... عصاره كلروفرمی سیر به نحوی به محیط كشت TSB (Trypticase Soy Broth) و رب گوجه‌فرنگی اضافه شد...
    Last edited by pro_translator; 10-05-2011 at 12:37.

  2. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #7702
    آخر فروم باز mahdy2021's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    محل سكونت
    Iran-Tehran
    پست ها
    1,581

    پيش فرض

    این رو هم دوستان یه نگاهی بندازید:

    and allah willed for egypt a victory that has the right to occur in the most beloved month

  4. #7703
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    این رو هم دوستان یه نگاهی بندازید:

    and allah willed for egypt a victory that has the right to occur in the most beloved month

    خواست خدا پیروزی به حق مردم مصر در عزیز ترین ماه است
    Last edited by sajjad1973; 10-05-2011 at 13:42.

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #7704
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    اینو چطور ترجمه کنم؟!

    scavenger of the radiolytic free radical

    متن در زمینه بیوشیمی هست

  7. #7705
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    اینو چطور ترجمه کنم؟!

    scavenger of the radiolytic free radical

    متن در زمینه بیوشیمی هست

    چیزی که به نظر من میرسه اینه

    ماده ( عنصر) شیمیایی رادیکال آزاد پرتوکافت شده

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #7706
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    اینو چطور ترجمه کنم؟!

    scavenger of the radiolytic free radical

    متن در زمینه بیوشیمی هست
    جمع‌کننده یا گیرنده‌ی رادیكال‌های آزاد

    اون radiolytic رو هم بگو رادیویی به نظرم مناسب باشه...
    Last edited by pro_translator; 11-05-2011 at 10:06.

  10. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7707
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    جمع‌کننده یا گیرنده‌ی رادیكال‌های آزاد

    دوست من

    چند تا چیز هست که باعث میشه من اون جمله رو ترجمه کنم

    ماد ( عنصر) شیمیایی رادیکال ازاد پرتو کافت شده

    اول اینکه درسته که scavenger به معنی لاشخور و جمع کننده هست ولی در شیمی به معنی ماده شیمیایی هست
    وبعد کلمه radiolytic هست که از کلمه radiolysis به معنای پرتو کافت گرفته شده که در نتیجه باید پرتو کافت شده معنیش کرد

    radiolytic یعنی تجزیه مواد شیمیایی توسط پرتو افشانی که بهش میگن پرتوکافت
    Last edited by sajjad1973; 11-05-2011 at 10:16.

  12. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7708
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوست من

    چند تا چیز هست که باعث میشه من اون جمله رو ترجمه کنم

    ماد ( عنصر) شیمیایی رادیکال ازاد پرتو کافت شده

    اول اینکه درسته که scavenger به معنی لاشخور و جمع کننده هست ولی در شیمی به معنی ماده شیمیایی هست
    وبعد کلمه radiolytic هست که از کلمه radiolysis به معنای پرتو کافت گرفته شده که در نتیجه باید پرتو کافت شده معنیش کرد

    radiolytic یعنی تجزیه مواد شیمیایی توسط پرتو افشانی که بهش میگن پرتوکافت
    این متن اصلی:
    In addition, some of the constituents in complex food systems, such as chemicals can affect the sensitivity of organisms. For example, antioxidants like phenolic compounds in the food act as the scavenger of the radiolytic free radicals

    این ترجمه من:

    بعلاوه، برخی از سازنده های سیستم های پیچیده ی غذایی مانند مواد شیمیایی، می توانند بر حساسیت میکروارگانیزم های پرتوافکنی تاثیر گذار باشند. برای مثال، آنتی اکسیدان ها مانند ترکیبات فنولی در غذا به عنوان گیرنده (Scavenger) رادیکال آزاد پرتوکافت شده عمل می کنند.

    ---------------
    تو یه متن مشابه دیدم که scavenger رو گیرنده ترجمه کرده بود واسه همین منم گیرنده نوشتم

    درباره ی radiolytic هم سجاد جان درست میگن
    Last edited by Smartie7; 11-05-2011 at 10:32.

  14. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #7709
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    والا تو دیکشنری بابیلون wordnet2.1 برای scavenger نوشته /noun./chemical agent


    ولی خب گیرنده هم به متن شما میخوره و تو متن درست هست

  16. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  17. #7710
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    دوست من

    چند تا چیز هست که باعث میشه من اون جمله رو ترجمه کنم

    ماد ( عنصر) شیمیایی رادیکال ازاد پرتو کافت شده

    اول اینکه درسته که scavenger به معنی لاشخور و جمع کننده هست ولی در شیمی به معنی ماده شیمیایی هست
    وبعد کلمه radiolytic هست که از کلمه radiolysis به معنای پرتو کافت گرفته شده که در نتیجه باید پرتو کافت شده معنیش کرد

    radiolytic یعنی تجزیه مواد شیمیایی توسط پرتو افشانی که بهش میگن پرتوکافت
    کافیه عبارتی که من گفتم رو توی گوگل سرچ کنین تا ببینین توی سایت‌های تخصصی هم به همین صورت ترجمه کردن...

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •