تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 770 از 859 اولاول ... 270670720760766767768769770771772773774780820 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,691 به 7,700 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7691
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    یه اصطلاحی هست تو بعضی از فیلما شنیدم به نظرتون یعنی چی: "go to town"


    انجام کار سريع و کارامد،موفقيت برجسته،راجع به مشکلي صحبت کردن،شکايت کردن،معترض بودن

    go on a spree, behave wildly; work fast, work efficiently

    do something thoroughly or enthusiastically.

  2. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #7692
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ولی یه چیز دیگه!
    طرز تهیه اش شبیه جوجه کباب هست ها!
    به قطعات مکعبی تیکه میکنم مرغ رو ، با زعفران و ...
    خب پس تعریفشون از باربیکیو اشتباهه

    همون جوجه بنویس ...

  4. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #7693
    آخر فروم باز mahdy2021's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    محل سكونت
    Iran-Tehran
    پست ها
    1,581

    پيش فرض

    the views in this film are also not necessarily the views of any figure depicted in this film
    عزیزان این جمله ی بالا چی ترجمه میشه؟

    دیدگاههای مطرح شده الزاما دیدگاههای به تصویر کشیده شده نمی باشد؟؟!

    هر طوری میخونم به نظر متناقض میاد
    Last edited by mahdy2021; 09-05-2011 at 12:00.

  6. #7694
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    the views in this film are also not necessarily the views of any figure depicted in this film

    عزیزان این چی ترجمه میشه؟

    دیدگاههای مطرح شده الزاما دیدگاههای به تصویر کشیده شده نمی باشد؟؟!

    هر طوری میخونم به نظر متناقض میاد

    دید گاههای مطرح شده در این فیلم لزوما دید گاه نقش آفرینان این فیلم نیست

  7. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #7695
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    اینا رو چیکار کنم؟!

    ظاهراً ترجمه نمیشن و معادلی واسشون نیست، همینطوری انگلیش بنویسم دیگه؟


    de Man Rogosa Sharpe agar

    plate count agar

    violet red bile glucose agar

    potato dextrose agar

  9. #7696
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    ترجمه ی این چجوریاست؟!

    مشکل ===> 10-Fold

    From the resulting homogenate, 10-fold serial dilution were prepared

    این ترجمه من: از مخلوط بدست آمده، 10 برابر رقیق سازی های ترتیبی آماده شدند (فراهم شدند).
    Last edited by Smartie7; 09-05-2011 at 19:29.

  10. #7697
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ترجمه ی این چجوریاست؟!

    مشکل ===> 10-Fold

    From the resulting homogenate, 10-fold serial dilution were prepared

    این ترجمه من: از مخلوط بدست آمده، 10 برابر رقیق سازی های ترتیبی آماده شدند (فراهم شدند).
    آره دیگه، پسوند fold بعد از اعداد، نشون دهنده‌ی multiple شدنشونه ...

    البته معنی دیگه‌اش چند تایی بودن یه چیزه ... مثلاً two-fold یعنی دوگانه/دوتایی/دو‌لایه

  11. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #7698
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    آره دیگه، پسوند fold بعد از اعداد، نشون دهنده‌ی multiple شدنشونه ...

    البته معنی دیگه‌اش چند تایی بودن یه چیزه ... مثلاً two-fold یعنی دوگانه/دوتایی/دو‌لایه
    خب جمله یه جوریه!
    ناجوره!
    گنگ به نظر میاد ...

    بعد tryptic یعنی چی؟!

    tryptic soy broth

  13. #7699
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    چند تا سوال درباره ی این چند خط متن دارم.

    1) plate چه معنی میده؟
    2) cefixime چیه؟
    3) log چیه؟!
    4) CFU مخفف چیه؟
    5) media به معنی ماده هست اینجا؟!

    From the resulting homogenate, 10-fold serial dilution were prepared
    Colony forming units for aerobic mesophilic bacteria were determined on plate count agar

    Media for enumeration of E. coli O157:H7, L. monocytogenes and S. typhimurium were sorbitol MacConkey agar supplemented with 0.05 mg/l cefixime and 2.5 mg/l potassium tellurite, PALCAM agar and xylose lysine deoxycholate agar, respectively. The plates were then incubated for 48h at 35 C prior to enumeration. The microbial counts were expressed as log CFU/g.

  14. #7700
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    چند تا سوال درباره ی این چند خط متن دارم.

    1) plate چه معنی میده؟
    2) cefixime چیه؟
    3) log چیه؟!
    4) CFU مخفف چیه؟
    5) media به معنی ماده هست اینجا؟!

    From the resulting homogenate, 10-fold serial dilution were prepared
    Colony forming units for aerobic mesophilic bacteria were determined on plate count agar

    Media for enumeration of E. coli O157:H7, L. monocytogenes and S. typhimurium were sorbitol MacConkey agar supplemented with 0.05 mg/l cefixime and 2.5 mg/l potassium tellurite, PALCAM agar and xylose lysine deoxycholate agar, respectively. The plates were then incubated for 48h at 35 C prior to enumeration. The microbial counts were expressed as log CFU/g.
    اگر مقاله‌ات درباره‌ی کالبدشناسیه ببین این‌ها به درد می‌خوردن؟

    Plate: (كالبدشناسی جانورشناسی) پهنه، فلس (scute و lamina هم می‌گن)

    Cefixime:‌ همون سفیکسیم بگو...

    CFU: یعنی تعداد باکتری و قارچ‌های زنده در آن محیط Colony Forming Unit

    Media: (كالبدشناسی لایه‌ی میانی جدار رگ خون و لنف) ميان‌لايه

    اون آخری می‌شه لگاریتم CFU تقسیم بر گرانش (جاذبه)... (یعنی تعداد CFU در اتاق)

  15. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •