تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 77 از 720 اولاول ... 276773747576777879808187127177577 ... آخرآخر
نمايش نتايج 761 به 770 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #761
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان لطف میکنید اگه تو ترجمه این headline ها کمکم کنید .

    1. obama most dangerous president incapable of defending his country

    2 . cutting off the bank the next step in iran sanctions

    3. islamist militants execute three men in south yemen

    4. syrian violence spills over into lebanon

    5 . Pakistan to ask interpol to arrest ex-president Musharraf for failing to protect slain premier

    6. Afghan leader to push for access to taliban in pakistan

    7.Over 120 hurt in Bahrain clashes , dialogue sought

    8. more work needed yet on elusive Greek bailout deal

    9.chinese envoy met syrian leader

    10. NATO found Afghan children dead after air strike

    11. UK minister sought Qatada deal in jordan

    12. Bahrain forces patrol on revolt anniversary

    13. Suspect arrest in Capitol suicide attack plot

    14.Syria 's Assad offered vote , tanks shelled rebel areas

    15.Republican :Rick Santorum Missed Opportunity

    16. Bahraini police break up protest ,deport U.S activists

    17.Pakistan PM: charges against president "politically motivated"

    18.Brazil's foreign minister tells Yahoo News UN should weigh in on legality of iran strike

    19. Romney fights for frontrunner status at Arizona GOP debate

    فعلا شش تای اول رو مینویسم اگه وقت کردم بقیه رو هم مینویسم -

    سعی کردم به صورت خبری بنویسم چون شما گفتی که سر تیتر هستن

    1- اوباما، خطر ناک ترین رییس جمهور جهان، ناتوان در دفاع از کشور خود
    2- متوقف سازی فعالیتهای بانک مرکزی، گام بعدی در تحریم ایران
    3- اعدام سه تن به دست شبه نظامیان اسلام گرا در جنوب یمن
    4- کشیده شدن خشونتهای سوریه به لبنان
    5-در خواست پاکستان از اینترپل برای بازداشت رئیس جمهور سابق به دلیل کوتاهی در محافظت از نخست وزیر به قتل رسیده
    6- در خواستهای مکرر رهبر افغانستان برای تماس با طالبان در پاکستان

  2. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #762
    آخر فروم باز Aria1997's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2011
    محل سكونت
    Deutschland
    پست ها
    1,860

    پيش فرض

    سلام ...
    این out تو جمله ها چه معنی میده
    مثلا carry out یا put it out همچین چیزی
    چطوری کیشه فهمید معنیش چی میشه ؟

    ممنون!

  4. #763
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام ...
    این out تو جمله ها چه معنی میده
    مثلا carry out یا put it out همچین چیزی
    چطوری کیشه فهمید معنیش چی میشه ؟

    ممنون!
    I'm afraid there is not obvious rules, you have to look up dictionary

  5. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #764
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام ...
    این out تو جمله ها چه معنی میده
    مثلا carry out یا put it out همچین چیزی
    چطوری کیشه فهمید معنیش چی میشه ؟

    ممنون!
    در زبان انگلیسی از ترکیب فعل با حرف اضافه، فعل با معنی دیگری ساخته میشه. (در فارسی هم همینطوره مثل از میان بردن یا دررفتن یا پسزدن)
    برای دانستن معنی این افعال بقول دوستمون مراجعه به دیکشنری مطمئنترین راهه.

  7. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #765
    داره خودمونی میشه BoOghz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    esf
    پست ها
    50

    پيش فرض

    these are phrasal verb and also separable
    put out(extinguish) carrry out (complete,accomplish

  9. این کاربر از BoOghz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #766
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    در زمینه معماری treatment به چه معنی هست؟!
    commission رو اینجا چطور ترجمه میکنید؟!

    They are also self-contained buildings so that they can be commissioned and build separately, giving variety in detailed architectural treatment

  11. #767
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    Taste اینجا به معنی سلیقه میشه ؟!
    There are two main reasons for the oscillations in taste
    First, the relative power of vice-chancellors as opposed to architects and second the recognition that universities have ways of life quite distinct from the practices of the commercial world

    ------------------------------
    ویرایش:

    معادل quad تو معماری چی میشه؟


    This was expressed not only in the creation of a closed inward-looking world of quads, cloisters, dining rooms and halls of residence, but in the restriction on access imposed on others
    Last edited by Smartie7; 06-03-2012 at 22:54.

  12. #768
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    commission = انجام کاری را واگذار کردن به کسی؛ مأمور به انجام کاری کردن.
    treatment = نحوه پرداختن به کاری؛ شیوه انجام کار.
    in taste= بله، سبک و روش هم شاید بشه. میگه دو دلیل برای تغییر روش و سبک (یعنی بی ثباتی) انجام کار وجود داره.
    quad = خب معماری نخوندم؛ ولی گمون کنم مکانهای چهارگوش را میگه.

  13. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #769
    آخر فروم باز Dr.FANOOS's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    1,056

    پيش فرض

    Unfortunately, I wanted to hit a home run, so I missed hitting singles and doubles.

    پیشاپیش مرسی

  15. #770
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    در زمینه معماری treatment به چه معنی هست؟!
    commission رو اینجا چطور ترجمه میکنید؟!

    They are also self-contained buildings so that they can be commissioned and build separately, giving variety in detailed architectural treatment
    ARCHITECTURAL TREATMENT means the provision of architectural and/or landscape elements on a façade which serve to visually screen non-active uses

  16. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •