تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 768 از 859 اولاول ... 268668718758764765766767768769770771772778818 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,671 به 7,680 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7671
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    ممنون بهزاد جان

    یعنی شما میگی با این دید به جمله نگاه کنیم که

    یا من به شهر میرم
    یا بارون میاد

    در نتیجه

    اگه بارون بیاد من به شهر نمیرم

    درسته؟

    من که پاک گیج شدم هردو ترجمه هم مال کوروش جان و هم مال شما درست به نظر میاد

    شاید ترجمش به جملات قبل و بعد از این جمله ربط داشته باشه
    سجاد جان گیج شدن نداره که : دی
    either/or دو معنی داره؛ معنی اول: چه/چه هست و دوم: یا/یا ...
    ترجمه‌ی من با فرض "چه/چه" بودن either/or هست، ترجمه‌ی بهزاد جان با فرض "یا/یا" که خودت ترجمه‌ات همین رو می‌گفت ...
    حالا اینکه کدوم درست‌تره، بستگی به متن داره ...

  2. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7672
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    اینا اسم چند نوع باکتری هستن، به نظرتون ترجمه شون کنم یا همینطوری اسمشون رو بزارم بهتره؟!
    ترجمه شون جالب نمیشه

    Listeria monocytogene

    Escherichia coli O157:H7

    Salmonella typhimurium

  4. #7673
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    اینا اسم چند نوع باکتری هستن، به نظرتون ترجمه شون کنم یا همینطوری اسمشون رو بزارم بهتره؟!
    ترجمه شون جالب نمیشه

    Listeria monocytogene

    Escherichia coli O157:H7

    Salmonella typhimurium
    آره... به نظر منم همون انگلیسیشون رو بگو... اصلا چه نیازی به ترجمه‌شون هست؟! دانشجویی که به این مرحله از دانش می‌رسه که با این واژه‌ها سر و کار داره باید انگلیسی‌شون رو بدونه... نهایتا مثلا دومی رو بنویس میکروب سمی Escherichia coli O157:H7 ... آخری رو بگو باکتری S تی فی (S.typhi)... دقت کن که توی پرانتز حتما اصلش رو بگی... این رو هم من از وبلاگ‌های فارسی درآوردم...

    این لینک رو چک کن:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  5. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7674
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    28

    پيش فرض

    با عرض سلام و خسته نباشید
    ممنون میشم اگر این جمله رو ترجمه کنید. در واقع قسمت دومش رو نمی فهمم. اگه مفهوم کلی قسمت دوم جمله رو بگید کافیه.
    مرسی

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید


    از دوستان کسی نبود کمک کنه؟

  7. #7675
    اگه نباشه جاش خالی می مونه behzad20000's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    236

    پيش فرض

    از دوستان کسی نبود کمک کنه؟
    اینو مطمئنین درست تایپ شده؟

  8. #7676
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    28

    پيش فرض

    اینو مطمئنین درست تایپ شده؟
    اره داداش
    از خود مقاله کپی کردم

  9. #7677
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    242

    پيش فرض

    سلام
    تفاوت این دو جمله چیه؟
    don't be silly
    don't be so silly

  10. #7678
    آخر فروم باز SA3EDLORD's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    3,006

    پيش فرض

    دوستان این جمله یه سری اصطلاحات داره من نفهمیدم..........میشه ترجمه کنید؟
    especially the subtle correspondence between the curvature of the stylobate, the taper of the naos walls and the entasis of the columns.
    اینا رو من نمیدونم................اگه میشه کل جمله رو ترجمه کنید........ممنون میشم.

  11. #7679
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    تفاوت این دو جمله چیه؟
    don't be silly

    don't be so silly



    احمق نباش
    انقدر احمق نباش

  12. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #7680
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان این جمله یه سری اصطلاحات داره من نفهمیدم..........میشه ترجمه کنید؟


    اینا رو من نمیدونم................اگه میشه کل جمله رو ترجمه کنید........ممنون میشم.


    به خصوص ارتباط دقیق مابین میزان انحنای پایه ستونها - نوک مخروطی شکل دیوار های مقصوره و بر آمدگی ستونها


    توجه: در مورد دیوار مقصوره مطمئن نیستم بیشتر تحقیق کن
    Last edited by sajjad1973; 07-05-2011 at 11:43.

  14. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •