تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 765 از 859 اولاول ... 265665715755761762763764765766767768769775815 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,641 به 7,650 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7641
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با عرض سلام و خسته نباشید
    اگه ممکنه مفهوم این جمله رو برسونید ممنون می شم.

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    اصطلاحات:
    Business intelligence --> هوش تجاری
    BI --> Business intelligence
    decision making process --> فرایند تصمیم گیری

    خب معنیش رو که دوستمون گفته

    البته همون طور که خود شما هم گفتی اون هوش تجاری هست و نه تجارت هوشمند حالا این هوش تجاری چی هست تا جایی که من فهمیدم

    business intelligence روشی بر مبنای کار کامپیوتری هست که برای تشخیص - تحلیل و محاسبه اطلاعات تجاری نظیر در امد فروش و هزینه ها.......به کار میره
    Last edited by sajjad1973; 01-05-2011 at 15:52.

  2. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #7642
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    13

    پيش فرض

    سلام
    من دارم یه متنی در مورد نظام آموزشی ترجمه می کنم. لطفا این پاراگراف را معنی کنید. از کمکتون ممنونم.
    Simultaneously, however, a set of university administrators, notably then-President Hugo Sonnenschein, argued that reducing the core curriculum had become both a financial and educational imperative, as the university was struggling to attract a commensurate volume of applicants to its undergraduate division compared to peer schools as a result of what was perceived by the pro-change camp as a reaction by “the average eighteen year old” to the expanse of the collegiate core.

  4. #7643
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    544

    پيش فرض

    سلام
    لطفا ترجمه کنید به انگلیسی
    البته اینجا گفتم که چند متر اما احتمالا در آمریکا از پا یا همون foot استفاده میکنن حالا شما هر کدام که میدونید بهتره بنویسید
    ممنون

    این هم متن
    --------------
    سلام
    لطفا بگید این ادکلن/عطر تا چند متر بوش پخش میشود
    بعنوان مثال تا چند متری بوی این ادکلن تاثیر گذار است و میتونه تاثیر خودش را بزاره

  5. #7644
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    لطفا ترجمه کنید به انگلیسی
    البته اینجا گفتم که چند متر اما احتمالا در آمریکا از پا یا همون foot استفاده میکنن حالا شما هر کدام که میدونید بهتره بنویسید
    ممنون

    این هم متن
    --------------
    سلام
    لطفا بگید این ادکلن/عطر تا چند متر بوش پخش میشود
    بعنوان مثال تا چند متری بوی این ادکلن تاثیر گذار است و میتونه تاثیر خودش را بزاره



    تنها چیزی که الان به ذهنم میرسه اینه

    could you please say how far the odour of this perfume go/
    Last edited by sajjad1973; 02-05-2011 at 08:36.

  6. #7645
    پروفشنال siyanor's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    away from home
    پست ها
    785

    پيش فرض

    سلام
    لطفا ترجمه کنید به انگلیسی
    البته اینجا گفتم که چند متر اما احتمالا در آمریکا از پا یا همون foot استفاده میکنن حالا شما هر کدام که میدونید بهتره بنویسید
    ممنون

    این هم متن
    --------------
    سلام
    لطفا بگید این ادکلن/عطر تا چند متر بوش پخش میشود
    بعنوان مثال تا چند متری بوی این ادکلن تاثیر گذار است و میتونه تاثیر خودش را بزاره
    would you say how far can this perfume be noticed /smelled ?

    or
    would you say how far the perfume lasts?

  7. این کاربر از siyanor بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #7646
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    شما در بخش x به صورت ناشیانه ای از پست های سایر کاربران کپی برداری می کنید و حتی نام فایل ها را هم تغییر نمی دهید. اگر یکبار دیگر این عمل را انجام دهید به مدیر گزارش خواهم کرد. طبق آخرین اخطار مدیر نام کاربری شما بن خواهد شد.



    ممنونم.

  9. #7647
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اگر امکانش هست متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    شما در بخش x به صورت ناشیانه ای از پست های سایر کاربران کپی برداری می کنید و حتی نام فایل ها را هم تغییر نمی دهید. اگر یکبار دیگر این عمل را انجام دهید به مدیر گزارش خواهم کرد. طبق آخرین اخطار مدیر نام کاربری شما بن خواهد شد.



    ممنونم.

    You copy the posts of other users from section X in a clumsy way ( even don not change the name of files). if you do that one more time, I will report it to the administrator. ( according to latest notification your user name will be ban)d
    Last edited by sajjad1973; 02-05-2011 at 18:28.

  10. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7648
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام بچه‌ها ...
    هر چه زود‌تر اگه بتونید جواب بدید ممنون میشم ...
    land-use patch richness در برنامه‌ریزی شهری به چه معناست؟!
    این جمله‌شه : Land-use patch richness, location sector and the education envionment also proved to be highly significant variables
    غنای لکه‌ی کاربری زمین!
    مورد دوم: value of urban green space amenities
    amenity رو امکانات رفاهی، رفاه، یا مطبوعیت میشه ترجمه کرد !!
    ولی نمی‌خوره به این ... منظورش از value همون ارزش پولیه ... می‌خواد بگه رفاهی که این فضاهای سبز شهری ایجاد می‌کنند رو میشه حتی به صورت پولی ارزش‌گذاری کرد ...
    حالا بگیم "ارزش رفاهی فضاهای سبز شهری" ؟!‌ amenities رو رفاهی ترجمه کنیم !!!؟
    Last edited by Kurosh; 03-05-2011 at 11:40.

  12. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #7649
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام بچه‌ها ...
    هر چه زود‌تر اگه بتونید جواب بدید ممنون میشم ...
    land-use patch richness در برنامه‌ریزی شهری به چه معناست؟!
    این جمله‌شه : Land-use patch richness, location sector and the education envionment also proved to be highly significant variables
    غنای لکه‌ی کاربری زمین!
    همون غنای لکه‌ی کاربری زمین که خودت گفتی درسته... واسه این جمله ببین حاصل‌خیزی زمین به درد می‌خوره؟
    واسه‌ی غنای لکه اینجا رو چک کن:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    واسه کاربری زمین هم این لینک رو ببین:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

    در نتیجه: ثابت شده که حاصل‌خیزی زمین٬ منطقه و محیط تحصیل(ی) هم عوامل (به جای متغیر) مهم و چشمگیری هستند...
    Last edited by pro_translator; 03-05-2011 at 11:52.

  14. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #7650
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    مورد دوم: value of urban green space amenities
    amenity رو امکانات رفاهی، رفاه، یا مطبوعیت میشه ترجمه کرد !!
    ولی نمی‌خوره به این ... منظورش از value همون ارزش پولیه ... می‌خواد بگه رفاهی که این فضاهای سبز شهری ایجاد می‌کنند رو میشه حتی به صورت پولی ارزش‌گذاری کرد ...
    حالا بگیم "ارزش رفاهی فضاهای سبز شهری" ؟!‌ amenities رو رفاهی ترجمه کنیم !!!؟
    تسهیلات چطوره؟

  16. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •