تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 759 از 923 اولاول ... 259659709749755756757758759760761762763769809859 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,581 به 7,590 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7581
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    درباره she، در حالت عادی برای کشتی و کشورها به کار میره (یعنی در متون رسمی و زبان معیار انگلیسی، علاوه بر افراد مونث، برای این دو هم به کار میره). در انگلیسی یکم خودمونی تر برای هر چیز موتور دار از جمله ماشین و قایق و ... هم که به طور خاص وقتی گوینده میخواد بگه خیلی به اون وسیله علاقه داره، she به کار میره

  2. 2 کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7582
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    سلام
    when words or phrases interrupt the normal progression of a sentence
    میشه معنی interrupt رو تو این جمله بهم بگید و چند تا مثال بزنین تا خوب برام جابیفته
    ممنونم
    the shop is full of antiques
    antiquesهمون معنی uniqe میده؟
    whens the exam?
    today.
    well,good luck.
    thanks. I'll need it.
    معنی قسمتهای رنگی رو بهم بگید لطفا
    Last edited by باغبون; 21-06-2013 at 16:16.

  4. #7583
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام
    when words or phrases interrupt the normal progression of a sentence
    میشه معنی interrupt رو تو این جمله بهم بگید و چند تا مثال بزنین تا خوب برام جابیفته
    اینجا احتمالا به معنی قطع کردنه، باید بقیه متن رو هم دید

    the shop is full of antiques
    antiquesهمون معنی uniqe میده؟
    یعنی آنتیک، عتیقه، اشیای از مد افتاده خانگی

    whens the exam?
    today.
    well,good luck.
    thanks. I'll need it.
    معنی قسمتهای رنگی رو بهم بگید لطفا
    "good luck" یه interjection ه که گوینده داره آرزوی خوش شانسی برای طرف مقابل میکنه، به فارسی میشه "موفق باشی" ترجمه کرد

  5. این کاربر از danial_848 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #7584
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    there is still scope for new writers to break through
    معنی break through رو میدونم اما وقتی تو این جمله میاد ذهنم درگیر میشه و نمیتونم درست معنیش کنم!و یا فکر میکنم نمیتونم خودم از این کلمه برای ساخت جمله استفاده کنم بنظرتون چکار کنم من خیلی با این مشکل مواجه هستم

    "good luck" یه interjection ه که گوینده داره آرزوی خوش شانسی برای طرف مقابل میکنه، به فارسی میشه "موفق باشی" ترجمه کرد[/QUOTE]
    متشکرم اون در جواب گفته I will need یعنی چی؟

  7. #7585
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    there is still scope for new writers to break through
    معنی break through رو میدونم اما وقتی تو این جمله میاد ذهنم درگیر میشه و نمیتونم درست معنیش کنم!و یا فکر میکنم نمیتونم خودم از این کلمه برای ساخت جمله استفاده کنم بنظرتون چکار کنم من خیلی با این مشکل مواجه هستم
    هنوز خیلی جا برای پیشرفت نویسندگان تازه هست.
    یا: راه پیشرفت برای نویسندگان جدید بازه.
    اون جمله میگه:
    -بخت یارت باشه. (یعنی امیدوارم شانس بیاری)
    -(واقعاْ) بهش نیاز دارم. (به شانس و اقبال)

  8. 6 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #7586
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Sh4|)0w's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    ت ه ر الف نون
    پست ها
    215

    پيش فرض

    سلام دوستان زحمتکشم خسته نباشید ...
    من دانشجوی سال اخر مترجمی زبان هستم . می خوام معلم خصوصی یا مدرس آموزشگاه بشم و زبان تدریس کنم اما راهشو بلد نیستم و یعنی تجربه ی تدریس ندارم و نمی دونم چطور باید این کارو بکنم ..میشه راهنماییم کنید

  10. #7587
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,072

    پيش فرض

    قابل تأمل رو چه طور میشه ترجمه کرد؟

    مثلا بخوایم بگیم : مدیر شرکت بعد از اخراج سکوت قابل تأملی داشته .

  11. #7588
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    قابل تأمل رو چه طور میشه ترجمه کرد؟

    مثلا بخوایم بگیم : مدیر شرکت بعد از اخراج سکوت قابل تأملی داشته .
    به نظر من قابل تامل رو میتونی ponderable و یا cogitable ترجمه کنی.

    His silence was ponderable
    His silence was cogitable

  12. 2 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7589
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    به نظر من قابل تامل رو میتونی ponderable و یا cogitable ترجمه کنی.

    His silence was ponderable
    His silence was cogitable
    شاید considerable هم مناسب باشه...


  14. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #7590
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    یه مطلب خوب در کاربردهای As well as خوندم که گفتم بد نیست هم اینجا بذارمش دوستان بخونن، هم اینکه یه سؤال برام پیش اومده، مطرحش کنم :
    As well as


    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] has a similar meaning to [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


    • She is clever as well as beautiful. (= She is not only beautiful, but also clever.)

    Note that as well as introduces information which is already known to the listener/ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ; the rest of the sentence gives new information.

    Verbs after as well as

    When we put a verb after as well as, we most often use the –ing form.


    • He hurt his arm, as well as breaking his leg. (NOT … as well as broke his leg.)

    If there is an infinitive in the main clause, an infinitive without to is possible after as well as.

    • I have to clean the floors as well as cook the food.

    Subjects

    It is possible to connect two [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] with as well as. If the first subject is singular, the verb is usually singular.


    But note that this is not a common structure. It is more normal to put as well as … after the main clause. This almost always happens with pronoun subjects.

    • Mary was delighted to hear the news as well as Ann.
    • He is rich as well as me. (NOT He, as well as I/me, is rich.)


    سوال اینجاست که اگه قبل از فعل Main Clause ما، فعل Modal بیاد، وضعیت فعل بعد از As well as چی میشه ؟! Infinitive بدون to باید بیاد ؟! یا امکان آوردن فعل به صورت Gerund هم هست ؟!

    مثال:

    They could watch the show as well as download it and give comments

    و یا :

    They could watch the show as well as downloading it and giving comments

    به نظرم دومی Natural تر میاد ... اما با توجه به بخشی از قواعد فوق، اولی هم باید درست باشه ...

  16. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •