تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 758 از 923 اولاول ... 258658708748754755756757758759760761762768808858 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,571 به 7,580 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7571
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان مُسکن رو چه طور ترجمه کنم به انگلیسی ؟

    مثلا در این جمله : این کمک های دولت به کارخانه ها فقط یک مُسکن است و در درازمدت جواب نمیدهد.

    منظور از مسکن یک راه حل موقتی هست .

    Government assistance to industries is a mere palliative

    یه توضیح هم بدم که وقتی اون کلمه palliative رو استفاده میکنی دوباره لازم نیست تو جمله بیای تو ادامش بگی در دراز مدت جواب نمیده - توضیح اضافی در جمله محسوب میشه که باید حذف بشه تا از انسجام جمله کاسته نشه
    Last edited by sajjad1973; 20-06-2013 at 13:10.

  2. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7572
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,076

    پيش فرض

    Government assistance to industries is a mere palliative

    یه توضیح هم بدم که وقتی اون کلمه palliative رو استفاده میکنی دوباره لازم نیست تو جمله بیای تو ادامش بگی در دراز مدت جواب نمیده - توضیح اضافی در جمله محسوب میشه که باید حذف بشه تا از انسجام جمله کاسته نشه
    عالی بود ! این مثال رو هم پیدا کردم :

    The society's board realized that the loan was a palliative, not a cure, for ever-increasing financial troubles.

  4. این کاربر از farhad_persona بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #7573
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    سلام
    a weekend for two in london
    چه معنی میده؟
    what did you do over the weekend?
    overاینجا چه معنی میده؟
    we had such a pleasent time together?
    در مورد such بهم توضیح بدین مممنون میشم
    I did not got home until after 2 a.m.
    تا بعد دو صبح خونه نرفتم؟
    Last edited by باغبون; 20-06-2013 at 17:03.

  6. #7574
    کاربر فعال انجمن کشاورزی باغبون's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    524

    پيش فرض

    this به معنای اشاره به یک شخصی هست مانند جولات زیر:
    This is my father
    THis is my mother
    This is my brother
    در واقع برای معرفی به کار می رود.
    قسمت دوم رو متاسفانه نمی دونم می ترسم بگم اشتباه باشه
    bet به معنای شرط بندی کردن است. مثل بزان فارسی که می گوییم شرط می بندم نمی تونی فلان کار رو انجام بدی یا شرط می بندیم که نمی تونی بازی رو ببری . در زبان انگلیسی به این نحو با کار برده می شود:
    I will bet that you can't win this one و مثال های زیاد دیگر
    LIKE در جمله قسمت چهارم به معنی چگونه بودن است معنی کل جمله:
    آخر هفته ات چگونه بود؟
    ---
    موفق باشید
    ممنون از توضیحاتتون
    اخه این جمله رو ببینید
    داستان در مورد اینه که اخر هفته رو چطوری گذروندی، اونم یه جوابای داد تا رسید به این
    well, he has got three young boys.i spent all weekend play ing computer games with my nephews.now I am exhasted
    و اون در جواب گفت:
    I'll bet!
    منظورش اینه که مطوئنا خسته ای؟؟

  7. #7575
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    ممنون از توضیحاتتون
    اخه این جمله رو ببینید
    داستان در مورد اینه که اخر هفته رو چطوری گذروندی، اونم یه جوابای داد تا رسید به این
    well, he has got three young boys.i spent all weekend play ing computer games with my nephews.now I am exhasted
    و اون در جواب گفت:
    I'll bet!
    منظورش اینه که مطوئنا خسته ای؟؟
    مطمئنم که همینطوره ...

  8. 2 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #7576
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام
    a weekend for two in london
    چه معنی میده؟
    what did you do over the weekend?
    overاینجا چه معنی میده؟
    we had such a pleasent time together?
    در مورد such بهم توضیح بدین مممنون میشم
    I did not got home until after 2 a.m.
    تا بعد دو صبح خونه نرفتم؟
    1-آخر هقته برای دو نفر... شاید اصل جمله این بوده: He won a weekend for two in London

    یه بلیط اقامت 2 نفره واسه تعطیلات آخر هفته به لندن

    2- در اینجا به معنی during, while هست.

    3- در اینجا به معنی to so high a degree; so great هست.

    4- until after در اینجا یعنی زمان مقداری از 2 صبح گذشته، یعنی بعد از ساعت 2 --- 2/15--2/30---شما به خونه برگشتی. اگه میخواست بگه ساعت 2 فقط عبارت until رو میاورد.

  10. 5 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7577
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mghaffari49's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    376

    پيش فرض

    سلام. این یه تیکه از یکی از داستان‌های موپاسان ه:
    The peasants from the nearest houses came to this entertainment; it was talked about from door to door, and every day the kitchen of the farmhouse was full of people. Sometimes they placed before his plate, when he was beginning to eat his soup, some cat or dog. The animal instinctively perceived the man's infirmity, and, softly approaching, commenced eating noiselessly, lapping up the soup daintily; and, when they lapped the food rather noisily, rousing the poor fellow's attention, they would prudently scamper away to avoid the blow of the spoon directed at random by the blind man!
    میشه یکی قسمت قرمز رنگ رو برای من شفاف‌سازی کنه؟

  12. #7578
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    یه سوال
    علت استفاده کلمه get تو همچین جمله هایی چیه؟گرامریه یا دلخواهیه؟چیه؟
    you should to that to get it working
    can you get him to talk?
    i'll get him to sing
    ?we get to be brothers
    +
    چرا بعضی جاها بازیا فیلما که من دیدم به جای its کلمه her رو بکار میبرنن؟
    مثلا
    we're crashing i must land her in somewhere و...
    ببخشید......

  13. #7579
    پروفشنال 8nights&7days's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    محل سكونت
    nella citta
    پست ها
    560

    پيش فرض

    یه سوال
    علت استفاده کلمه get تو همچین جمله هایی چیه؟گرامریه یا دلخواهیه؟چیه؟
    you should to that to
    get it working
    can you get him to talk?
    i'll get him to sing
    ?we get to be brothers
    +
    چرا بعضی جاها بازیا فیلما که من دیدم به جای its کلمه her رو بکار میبرنن؟
    مثلا
    we're crashing i must land her in somewhere و...
    سلام
    در 3 جمله اول که get استفاده شده به منظور وادار کردن کسی به کاری است به معناشون توجه کن:
    تو باید فلان کار را انجام بدی تا این را وادار به کار کنی
    می تونی وادار به حرف زدن بکنیش؟
    کاری خواهم کرد که بخواند
    من معنی علامت سوالی که آخر جمله آخر گذاشتید نمی فهمم.جمله نباید سوالی باشه باید خبری باشه.
    به هر حال معنیش رو نمی دونم
    اما در رابطه با قسمت دوم
    اصولا برای اشاره به هواپیما و یا کشتی از her استفاده می شود


  14. این کاربر از 8nights&7days بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #7580
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    اصولا برای اشاره به هواپیما و یا کشتی از her استفاده می شود
    من برای ماشین هم شندیدم
    من معنی علامت سوالی که آخر جمله آخر گذاشتید نمی فهمم.جمله نباید سوالی باشه باید خبری باشه.
    اینو من توی یه فیلم دیدم.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •