تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 757 از 859 اولاول ... 257657707747753754755756757758759760761767807857 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,561 به 7,570 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7561
    پروفشنال irainian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    محل سكونت
    persia
    پست ها
    569

    پيش فرض یک متن کوچولو نفت

    با تشکر از زحمات همه اساتید زبان ببخشید این متن رو میتونید ترجمه کنید من کلمه به کلمه ترجمش کردم ولی معنیش رو نفهمیدم
    pressure measurements indicated a gradient in the muds upward toward the laterally continuous sands and downwards toward the pleistocene contacts,from which it is inferred that both beds acting as conduits for escape of the fluids to the outcrops)
    pleistocene = عهد چهارم زمین شناسی

  2. #7562
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض


    دوست من تا جایی که یادم هست اینو یه بار ترجمه کردیم . نمیدونم شاید چیزی دیگه ای بود شبیه این به هر حال


    I am so happy to be among you all and hope to have good times together


    دیدی گفتم ترجمش کردیم قبلا پیداشون کردم به پستهای 7608 -7611 و 7612 رجوع کن اینی هم که من این بالا نوشتم بد نیست به نظر خودم از همشون درست تره


    بهزاد جان به نظرم اون concept همون معنای مفهوم بده و در مورد pattern base هم میدونم شما چی میکی به خاطر ترتیب اسم وصفت میگی اما اگه اونطوری بشه معنی نمیده که به نظرم همون الگوی نمونه ( الگوی مبنا) بهتر هست البته خود دوستمون که تو جریان کامل متنش هست بهتر میتونه تصمیم گیری کنه
    Last edited by sajjad1973; 20-04-2011 at 17:34.

  3. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7563
    آخر فروم باز Angel Of Darkness's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    Dark Corners of The Earth
    پست ها
    1,186

    پيش فرض

    معنی دقیق guy و اینکه دقیقا کجا به کار میره رو میخواستم

    چرا تو موقع بازیهای آنلاین یا ......... همش به من به میگن تو guy هستی یا girl اونوقت تو خیلی از فیلما تو یه جمع دختر و پسر میگن hey guys خطاب به همه بعدش من وقتی میرم لکچر بدم استاد زبانمون وقتی من سلام کردم و گفتم hi guys گفت پس ladies چی شد این وسط ؟

  5. #7564
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    معنی دقیق guy و اینکه دقیقا کجا به کار میره رو میخواستم

    چرا تو موقع بازیهای آنلاین یا ......... همش به من به میگن تو guy هستی یا girl اونوقت تو خیلی از فیلما تو یه جمع دختر و پسر میگن hey guys خطاب به همه بعدش من وقتی میرم لکچر بدم استاد زبانمون وقتی من سلام کردم و گفتم hi guys گفت پس ladies چی شد این وسط ؟

    دوست من چیزی که من در مورد guy میدونم اینه که بیشتر به معنای مرد هست گاهی اوقات هم و قتی همه از یک جنس هستن از اون استفاده میشه یعنی حتی وقتی که همه دختر یا زن هستن بازم از این کلمه استفاده میشه حتی اگه مثلا معلم زن باشه و شاگردا همه مرد باشن معلم میتونه از اون کلمه خطاب به شاگردا استفاده کنه اینا تا جایی که من میدونم کاربرد های رسمیش هست اما اونی که تو فیلما میگه دقت کن کی میگه اگه دختره داره به بقیه پسر ها میگه که طبق قاعدش درست هست اما اگه پسره داره میگه تو جمعی که هم دختر و هم پسر هستن که فکر کنم منظور شما هم همینه اون وقت فکر میکنم که این به همون معنای بچه ها باشه که بین مردم جاافتاده اما رسمیتی نداره ( یعنی مثلا اون پسر ها دختر ها هم از خودشون حساب میکنن - باهاشون خودمونین)

  6. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #7565
    آخر فروم باز Angel Of Darkness's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    Dark Corners of The Earth
    پست ها
    1,186

    پيش فرض

    دوست من چیزی که من در مورد guy میدونم اینه که بیشتر به معنای مرد هست گاهی اوقات هم و قتی همه از یک جنس هستن از اون استفاده میشه یعنی حتی وقتی که همه دختر یا زن هستن بازم از این کلمه استفاده میشه حتی اگه مثلا معلم زن باشه و شاگردا همه مرد باشن معلم میتونه از اون کلمه خطاب به شاگردا استفاده کنه اینا تا جایی که من میدونم کاربرد های رسمیش هست اما اونی که تو فیلما میگه دقت کن کی میگه اگه دختره داره به بقیه پسر ها میگه که طبق قاعدش درست هست اما اگه پسره داره میگه تو جمعی که هم دختر و هم پسر هستن که فکر کنم منظور شما هم همینه اون وقت فکر میکنم که این به همون معنای بچه ها باشه که بین مردم جاافتاده اما رسمیتی نداره ( یعنی مثلا اون پسر ها دختر ها هم از خودشون حساب میکنن - باهاشون خودمونین)
    ممنونم
    آره منم مطمعنام که معنی رسمیش مربوط به آقایونه
    تو فیلمایی که من میگم یه آقا به یه جمع دوستان پسر و دختر میگفت
    پس به من بگید لطفا :
    پس استاد زبانمون حق داشته که به من اعتراز کنه ؟
    یعنی نباید در حالت درست از این کلمه برای جمعی که دخر و پسر قاتین استفاده کنم
    پس چرا تو فیلما میکنن تکو توک ؟
    اگه خیلی خودمونی بود استفاده باید بکنم درستم هست ؟


    سوال دوم :
    به این آدرس برید :
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    و عبارت : resident evil در حالت انگلیسی به فارسی
    رو بنویسید

    جالبه نه ؟
    ما چند سال پیش تو انجمن گیم p30 سر معنی درست رزیدنت اویل کلی تو س و کله هم زدیم بعدشم من به چند نفر که تو زبان حرفه ای بودن مراجعه کردم که بازم چیز درستی دستگیرم نشد در آخر همه تصمیم گرفتیم این بازی رو همون resident evil
    صدا کنیم
    نظر گوگل هم همینه انگار نظر شما چیه ؟
    اونایی که بازی رو کردن با اسم ----------شهروند شرور ------------- موافقن ؟
    Last edited by Angel Of Darkness; 20-04-2011 at 18:47.

  8. #7566
    اگه نباشه جاش خالی می مونه DragonVsPhoenix's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2011
    پست ها
    461

    پيش فرض

    با تشکر از زحمات همه اساتید زبان ببخشید این متن رو میتونید ترجمه کنید من کلمه به کلمه ترجمش کردم ولی معنیش رو نفهمیدم
    pressure measurements indicated a gradient in the muds upward toward the laterally continuous sands and downwards toward the pleistocene contacts,from which it is inferred that both beds acting as conduits for escape of the fluids to the outcrops)
    pleistocene = عهد چهارم زمین شناسی

    اندازه گیری های فشار نشان دهنده ی یک شیب به سمت بالا رو به ماسه جانبی ممتد و رو به پایین به سمت اتصالات پلیستوسن،در گل میباشد، که از آن استنباط آن است که هر دو بستر به عنوان conduits برای فرار مایعات به رخنمون عمل میکنند.
    Last edited by DragonVsPhoenix; 20-04-2011 at 18:49.

  9. این کاربر از DragonVsPhoenix بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #7567
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ممنونم
    آره منم مطمعنام که معنی رسمیش مربوط به آقایونه
    اما طبق چندین و چند فیلم که تو یک جمع که هم آقایون بودن هم خانوما از این اصطلاح استفاده کردن که به قول شما زیادی خودمونی و عامیانست
    پس به من بگید لطفا :
    پس استاد زبانمون حق داشته که به من اعتراز کنه ؟
    یعنی نباید در حالت درست از این کلمه برای جمعی که دخر و پسر قاتین استفاده کنم
    پس چرا تو فیلما میکنن تکو توک ؟
    اگه خیلی خودمونی بود استفاده باید بکنم درستم هست ؟

    خب فکر میکنم که این دقیقا به اون شخصی که میخواد این حرف رو بزنه بر میگرده که جمع رو چجوری فرض میکنه ( خودمونی یا رسمی)

    و اینکه استادتون به شما اجازه نداده از این کلمه استفاده کنید کاملا طبیعی هست نخواسته شما جمع رو خودمونی حساب کنید .

    تو فیلما طرف جمع رو خودمونی حساب میکنه بیشتر بین جوونا استفاده میشه .

    بله اگه خیلی خودمونی بود میشه استفاده کرد

    تمام این چیزایی که گفتم رو با توجه به تجربه خودم و نتیجه گیری که کردم گفتم

    مهم تر از همه همین سوال رو از استادتون بپرس


    در مورد اون بازی که گفتین نظرم اینه : معمولا اسم ها رو ترجمه نمیکنن اما بخوایم اون رو ترجمه کنیم خب کسایی که با اون بازی از نزدیک اشنا بودن و بازی کردن بهترین درک رو میتونن داشته باشن یعنی همون شهروند شرور میتونه بهترین گزینه باشه

    اما اگه evil رو یه ادم شیطون صفت فرض کنیم اونوقت میتونیم بگیم نماینده شیطان - یا یکم هم بخوایم بریم تو تخیلات بگیم فرستاده شیطان یا سفیر شیطان این اخری دیگه خیلی جالبه نه؟
    Last edited by sajjad1973; 20-04-2011 at 19:11.

  11. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #7568
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    در مورد Guy :


    دیکشنری freedictionary میگه:



    Guy: Informal A man; a fellow
    guys Informal Persons of either s3x

  13. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #7569
    اگه نباشه جاش خالی می مونه behzad20000's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    236

    پيش فرض

    سوال دوم :
    به این آدرس برید :
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    و عبارت : resident evil در حالت انگلیسی به فارسی
    رو بنویسید

    جالبه نه ؟
    ما چند سال پیش تو انجمن گیم p30 سر معنی درست رزیدنت اویل کلی تو س و کله هم زدیم بعدشم من به چند نفر که تو زبان حرفه ای بودن مراجعه کردم که بازم چیز درستی دستگیرم نشد در آخر همه تصمیم گرفتیم این بازی رو همون resident evil
    صدا کنیم
    نظر گوگل هم همینه انگار نظر شما چیه ؟
    اونایی که بازی رو کردن با اسم ----------شهروند شرور ------------- موافقن ؟[/QUOTE]


    به نظر من شاید شیطان یا شرور محلی بشه!

  15. این کاربر از behzad20000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #7570
    آخر فروم باز Angel Of Darkness's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    Dark Corners of The Earth
    پست ها
    1,186

    پيش فرض

    خب فکر میکنم که این دقیقا به اون شخصی که میخواد این حرف رو بزنه بر میگرده که جمع رو چجوری فرض میکنه ( خودمونی یا رسمی)

    و اینکه استادتون به شما اجازه نداده از این کلمه استفاده کنید کاملا طبیعی هست نخواسته شما جمع رو خودمونی حساب کنید .

    تو فیلما طرف جمع رو خودمونی حساب میکنه بیشتر بین جوونا استفاده میشه .

    بله اگه خیلی خودمونی بود میشه استفاده کرد

    تمام این چیزایی که گفتم رو با توجه به تجربه خودم و نتیجه گیری که کردم گفتم

    مهم تر از همه همین سوال رو از استادتون بپرس


    در مورد اون بازی که گفتین نظرم اینه : معمولا اسم ها رو ترجمه نمیکنن اما بخوایم اون رو ترجمه کنیم خب کسایی که با اون بازی از نزدیک اشنا بودن و بازی کردن بهترین درک رو میتونن داشته باشن یعنی همون شهروند شرور میتونه بهترین گزینه باشه

    اما اگه evil رو یه ادم شیطون صفت فرض کنیم اونوقت میتونیم بگیم نماینده شیطان - یا یکم هم بخوایم بریم تو تخیلات بگیم فرستاده شیطان یا سفیر شیطان این اخری دیگه خیلی جالبه نه؟
    دوست من اگه میتونستم ازش میپرسیدم دیگه نمیبینمش ولی مطمعنام جلوگیریش از گای گفتن من برای این نبوده که من دخترا و پسرا رو یکی کردم دقیقا یادمه که حالتش جوری بود که من انگار دخترا رو حساب نیوردم خودشم خانوم بود

    در سوال دومم هم اون اسم نیست که گوگل ترجمه نکنه بلکه ترکیب دو حرف کاملا معنا داره مثلا بنویسی Nila گوگل مینویسه نیکا
    اسم بقیه بازیا رو کامل برمیگردونه فقط مشکل اینجان
    کلا چیز خیلی سختیه تبدیلش اینو جدی میگم من 3ساله دنبال معنی دقیقشم
    به حر حال ............

    در مورد Guy :


    دیکشنری freedictionary میگه:



    Guy: Informal A man; a fellow
    guys Informal Persons of either s3x
    دوست من تو خونه ما یه عالمه دیکشنری و آکسفورد تو سطححای مختلف ریخته
    من دقیقا دنبال اصطلاح عامیانش هستم به هر حال ممنونم

    سوال دوم :
    به این آدرس برید :
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    و عبارت : resident evil در حالت انگلیسی به فارسی
    رو بنویسید

    جالبه نه ؟
    ما چند سال پیش تو انجمن گیم p30 سر معنی درست رزیدنت اویل کلی تو س و کله هم زدیم بعدشم من به چند نفر که تو زبان حرفه ای بودن مراجعه کردم که بازم چیز درستی دستگیرم نشد در آخر همه تصمیم گرفتیم این بازی رو همون resident evil
    صدا کنیم
    نظر گوگل هم همینه انگار نظر شما چیه ؟
    اونایی که بازی رو کردن با اسم ----------شهروند شرور ------------- موافقن ؟

    به نظر من شاید شیطان یا شرور محلی بشه![/QUOTE]

    نه یقینا اشتباهه به چند دلیل :
    یا شیطان بگو یا شرور
    که معمولا evil به آدم شیطان صفت میگن
    محلیم که کلا ضایست

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •