تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 755 از 859 اولاول ... 255655705745751752753754755756757758759765805855 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,541 به 7,550 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7541
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    بابیلون من نداشت اینو : دی
    آره اینم به جمله میاد!
    مرسی

    تو این دیکشنری بابیلون بود

    MB_Dictionary For Accountants_English_to_Persian

  2. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7542
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Colton's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام

    لطفا جمله های زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    من ادیتور سایت های زیر هستم و در زمینه های x، y و z فعالیت می کنم. لطفا اگر امکانش هست اجازه بدید در سایت شما هم به ارسال پست بپردازم. اگر توضیحات اضافی لازم بود لطفا اطلاع دهید.

    من در سایت های x و y ادیتور هستم لطفا اگر امکانش هست سطح کاربری من رو در سایت های a و b ارتقاء دهید تا بتوانم در آن سایت ها هم به ارسال پست بپردازم.



    ممنون

  4. #7543
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام

    لطفا جمله های زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید.


    من ادیتور سایت های زیر هستم و در زمینه های x، y و z فعالیت می کنم. لطفا اگر امکانش هست اجازه بدید در سایت شما هم به ارسال پست بپردازم. اگر توضیحات اضافی لازم بود لطفا اطلاع دهید.

    من در سایت های x و y ادیتور هستم لطفا اگر امکانش هست سطح کاربری من رو در سایت های a و b ارتقاء دهید تا بتوانم در آن سایت ها هم به ارسال پست بپردازم.



    ممنون
    I am the editor of following sites and work in fields such as x,y and z. could you please allowed me to have activity in your site too.

    I am an editor in x and y sites , could you please increase my user level in A and B sites in orther to have activity in your site

  5. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7544
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    I am the editor of following sites and work in fields such as x,y and z. could you please allowed me to have activity in your site too.

    I am an editor in x and y sites , could you please increase my user level in A and B sites in orther to have activity in your site
    چند تا ایراد: به جای allowed me بگیم allow me

    to have activity رو بگیم: یادمه برای این یه جمله‌ی خیلی بهتر بود که الان حضور ذهن ندارم... پیریه و هزار تا درد سر دیگه... مثلا: can I be one of your website authors؟

    آخر جمله‌ی اول رو مثل این که ترجمه نکردی: Contact me if you needed any extra information... یا Contact me if you needed more information...

    دومی رو هم بگیم: I am the editor of x and y websites مثل بالایی...

    به جای increase بگیم: upgrade...

    منظورت order بود دیگه؟

  7. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #7545
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    to have activity رو بگیم: یادمه برای این یه جمله‌ی خیلی بهتر بود که الان حضور ذهن ندارم... پیریه و هزار تا درد سر دیگه... مثلا: can I be one of your website authors
    allow me to contribute to your website چطوره؟! حالا اگه خواستیم معنا رو بهتر برسونیم، آخرش یه as an author هم اضافه می‌کنیم ...
    دومی رو هم بگیم: I am the editor of x and y websites مثل بالایی.
    تو فارسی اولی گفته بود "ادیتور سایت‌های ..." که خب editor of X درسته ... اما دومی میگه در این سایت‌ها ادیتوره ...
    ادیتور یه وبسایت بودن یه کم از نظر اعتبار بالاتر از "در یه سایتی ادیتور بودن" هست به نظرم ...
    یعنی وقتی میگیم the editor of X حتی اگه تنها ویراستار اصلی اون سایت هم نباشیم، باز این معنا تلویحاً القا میشه ...
    اما "در فلان سایت، ادیتور هستم" این معنا رو به اون شدت نمی‌رسونه ... به نظرم همونی که سجاد جان ترجمه کردن بهتره ... (هر چند که در کل فرق بزرگی ندارن با هم)
    منظورت order بود دیگه؟
    سجاد زده تو کار ادبیات! you رو thou می‌نویسه، order هم orther
    Last edited by Kurosh; 18-04-2011 at 09:08.

  9. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #7546
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    allow me to contribute in your website چطوره؟! حالا اگه خواستیم معنا رو بهتر برسونیم، آخرش یه as an author هم اضافه می‌کنیم ...

    تو فارسی اولی گفته بود "ادیتور سایت‌های ..." که خب editor of X درسته ... اما دومی میگه در این سایت‌ها ادیتوره ...
    ادیتور یه وبسایت بودن یه کم از نظر اعتبار بالاتر از "در یه سایتی ادیتور بودن" هست به نظرم ...
    یعنی وقتی میگیم the editor of X حتی اگه تنها ویراستار اصلی اون سایت هم نباشیم، باز این معنا تلویحاً القا میشه ...
    اما "در فلان سایت، ادیتور هستم" این معنا رو به اون شدت نمی‌رسونه ... به نظرم همونی که سجاد جان ترجمه کردن بهتره ... (هر چند که در کل فرق بزرگی ندارن با هم)

    سجاد زده تو کار ادبیات! you رو thou می‌نویسه، order هم orther

    ممنون از هر دو دوست که ایرادات من رو میگن

    خب شما اگه به یه چیز توجه کنید هم تو غلط های دیکته ای که داشتم و هم تو ترجمه نکردن اخر جمله اول به این نتیجه میرسید که من خیلی با عجله و شتاب زده کار کردم

    تنها علت این عجله و شتاب زدگی این بود که باید میرفتم یه جایی ....... میدونید که اینطور موقع ها مغز ادم درست کار نمیکنه

    در مورد اون قسمت اخر ترجمه اول هم من خودم اینطوری مینویسم

    let me know if you need more information
    Last edited by sajjad1973; 18-04-2011 at 07:35.

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7547
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سجاد زده تو کار ادبیات! you رو thou می‌نویسه، order هم orther
    چرا؟! مگه داره نمایش‌نامه‌های شیکسپیر رو می‌خونه؟! حتما می‌دونه که thou, thine, thy, thee و امثال این‌ها دیگه از منسوخ شده‌ان و جز موارد ادبی به کار نمی‌رن... (می‌خوای کلاس بذاری شیطون؟!)

  13. #7548
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    چرا؟! مگه داره نمایش‌نامه‌های شیکسپیر رو می‌خونه؟! حتما می‌دونه که thou, thine, thy, thee و امثال این‌ها دیگه از منسوخ شده‌ان و جز موارد ادبی به کار نمی‌رن... (می‌خوای کلاس بذاری شیطون؟!)


    نه دوست من اتفاقا کوروش جان کاملا حق داره چون من دارم این ترم که ترم آخرم هست ترجمه متون ادبی و ترجمه شعر ساده رو میخونم

  14. #7549
    پروفشنال Glad Boy's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    799

    پيش فرض

    سلام دوستان.
    این قسمتی از یک متن هستش درباره GIS یا سیستم اطلاعات جغرافیایی. البته متن اصلی که من فعلا این قسمتش رو جدا کردم درباره RS هست یا همون Remote Sensing یا به عبارتی سنجش از دور !
    اگر امکانش هست این رو برای من ترجمه کنید. البته خودم یه جاهایی _ش رو ترجمه کردم ولی دست و پا شکسته، گفتم بیام اینجا تا اساتید به طور صحیح واسم ترجمه اش کنن.
    مرسی.
    A GIS is a computer system capable of capturing, storing, analyzing, and displaying geographically referenced information; that is, data identified according to location. Practitioners also define a GIS as including the procedures, operating personnel, and spatial data that go into the system.
    A GIS makes it possible to link, or integrate, information that is difficult to associate through any other means. Thus, a GIS can use combinations of mapped variables to build and analyze new variables (fig. 9).

  15. #7550
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    allow me to contribute to your website چطوره؟! حالا اگه خواستیم معنا رو بهتر برسونیم، آخرش یه as an author هم اضافه می‌کنیم ...
    اون دوستمون که رفت ولی یه چیزهای بهتری به ذهنم رسید مثل join you in your website (as an author یا cooperate with your website یا ساده‌تر help you with your website... مال شما هم درسته...

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •