تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 753 از 859 اولاول ... 253653703743749750751752753754755756757763803853 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,521 به 7,530 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7521
    آخر فروم باز mohrd's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Ṁashhad
    پست ها
    1,897

    پيش فرض

    سلام.
    ممکنه این عبارت رو هم ترجمه کنید؟ (متعلق به مستد Life هست)
    "Our planet may be home to 30 million different kinds of animals and plants, each individual locked in its own lifelong fight for survival. Everywhere you look, on land or in the ocean, there are extraordinary examples of the lengths living things go to to stay alive."

  2. #7522
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    "Our planet may be home to 30 million different kinds of animals and plants, each individual locked in its own lifelong fight for survival. Everywhere you look, on land or in the ocean, there are extraordinary examples of the lengths living things go to to stay alive
    سیاره ما خانه حدود 30 میلیون از گونه های مختلف گیاهی و جانوری است.که هر کدام در قالب عمر مشخص خود قرار دارند و برای بقا میجنگند.هر کجا نظر کنید,زمین یا دریا,مثال های متعدد شگفت انگیزی از طول عمر چیزهایی میابید که به سوی زنده ماندن در حرکت اند.

  3. 2 کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7523
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    لطفا اين جمله رو ترجمه كنيد.
    خيلي خوشحال هستم كه توي جمع شمام و اميد وارم دور هم خوش بگزره
    I am so glad to be with you and I hope we enjoy our gathering

  5. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7524
    آخر فروم باز mohrd's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    Ṁashhad
    پست ها
    1,897

    پيش فرض

    خیلی ممنون.
    ممکنه ترجمه ی این رو هم بگید؟ (امضای همون متن)
    David Attenborough's opening narration

  7. #7525
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    خیلی ممنون.
    ممکنه ترجمه ی این رو هم بگید؟ (امضای همون متن)
    گفتار آغازین دیوید آتن برو

    نریشن آغازین دیوید آتن برو
    نریشن دیوید آتن برو در افتتاحیه‌ی فیلم/مستند و ...
    کلام دیوید آتن برو در ابتدای ...

  8. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #7526
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    لطفا اين جمله رو ترجمه كنيد.
    خيلي خوشحال هستم كه توي جمع شمام و اميد وارم دور هم خوش بگزره

    بچه ها به نظرم این جمله رو اینطوری هم میشه گفت


    I am so happy to be among you and hope to have good times together

  10. #7527
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    بچه ها به نظرم این جمله رو اینطوری هم میشه گفت


    I am so happy to be among you and hope to have good times together
    اگه جمله‌ی شما رو با جمله‌ی دوستمون SCYTHE ترکیب کنیم شاید به یه عبارت بهتر برسیم... مثل:
    I'm so glad to be among you guys and I hope we'd have a good time together

  11. #7528
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    ترجمه این چطوریه؟!

    Previous studies have shown increased black spruce production with increased temperatures from cold, north-facing forests compared with warm, south-facing forests, and also when cool black spruce forests have been experimentally heated

    این ترجمه ی خودمه (که خیلی داغونه : دی)

    مطالعات پیشین، تولید انبوه صنوبر سیاه با افزایش دماها از جنگل های سرد رو به شمال در مقایسه با دسته های گرم رو به جنوب را نشان داده است، و همچنین هنگامی که جنگل های صنوبر سیاه خنک به صورت آزمایشی گرم شده بودند، این تولید انبوه مشاهده شد.

    ____________________________

    معادلی برای podzolization و podzolised soils پیدا میشه؟!

    من برای اولی این معادل رو پیدا کردم ---> پدزول سازی !
    Last edited by Smartie7; 16-04-2011 at 14:47.

  12. #7529
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    یکی از دوستان لطف کنه این جمله رو ترجمه کنه:

    Boreal black spruce forests are often under-recruited, with seedling mortality coinciding with thick organic matter layers that likely cause moisture stress because organic layers have low bulk densities and thus are prone to dying out on the surface during the summer
    معنی under-recruited اینجا چی هست؟؟

  13. #7530
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    یکی از دوستان لطف کنه این جمله رو ترجمه کنه:

    Boreal black spruce forests are often under-recruited, with seedling mortality coinciding with thick organic matter layers that likely cause moisture stress because organic layers have low bulk densities and thus are prone to dying out on the surface during the summer
    معنی under-recruited اینجا چی هست؟؟
    منو یاد کلمه‌ی under report انداخت به معنی كمتر از واقع گزارش دادن، كم نماياندن

    پس گمونم این هم باید به معنی کمتر به کار گرفته / استفاده / بهره‌برداری می‌شوند باشه...

    مثلا این لینکو چک کن:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •