جملتون که میخواهید بدونید به انگلیسی چی میشه سوالیه یا خبری؟
جملتون که میخواهید بدونید به انگلیسی چی میشه سوالیه یا خبری؟
Last edited by باغبون; 06-06-2013 at 14:15.
عنوان master و bachelor به عنوان degree بکار میرن و برای مواقعی هستن که شما در اون مقطع فارغ التحصیل شدید. ولی برای بیان دانشجویی در مقطع لیسانس، فوق شما باید از undergraduate, graduate student استفاده کنید.
فعل "پشیمان شدن" در انگلیسی چه می شود؟
می خواهم جمله های زیر را بنویسم
من از این که در این در مقطع دکتری درس می خوانم پیشیمانم و می خواهم ترک تحصیل کنم.
از این که کتاب ایکس را خریدم پشیمانم ارزش قیمتش را نداشت.
از زندگی کردن پشیمانم می خواهم خودکشی کنم.
از این که دروغ گقتم پشیمانم می خواهم از این به بعد همیشه راست بگویم.
از خسارتی کی وارد کردم پشیمانم ولی نمی توانم جبران کنم.
باب از ازدواج با سارا پشیمان شد.
هزینه نوزادان آن قدر زیاد بود که باب از جفت گیری پشیمان شد.
اگر درس نخوانی آخر ترم پشیمان می شوی.
در دیکشنری کلمات زیر را پیدا کردم.
penitent - contrite - remorse - regret - sorry - rue - repent
اما هیچکدام کاربرد ندارد و نمی توان جمله های فوق را گفت.
همون regret معمولا به کار میره.
من از این که در این در مقطع دکتری درس می خوانم پیشیمانم:I regret studying for doctorate degree. better translation: I regret pursuing doctorate degree.از این که کتاب ایکس را خریدم پشیمانم ارزش قیمتش را نداشت.
I regret that I bought the book "X", it wasn't worth it.از این که دروغ گقتم پشیمانم می خواهم از این به بعد همیشه راست بگویم:
I regret that lie and want to be honest from now on.
(ترجمه تحت اللفظی: از آن دروغ پشیمانم و می خواهم از این به بعد راستگو باشم)
هر کدوم از کلماتی که شما از دیکشنری پیدا کردین در یک جای مخصوص به کار میرن.
مثلا felt remorse در جائی استفاده میشه که شما احساس گناه همراه با پشیمانی دارین. در این جمله شما: از این که دروغ گقتم پشیمانم می خواهم از این به بعد همیشه راست بگویم.
یا کلمه repent در جائی استفاده میشه که شما از عمل گذشتتون احساس پشیمونی میکنین. کاری که در گذشته انجام دادین.باب از ازدواج با سارا پشیمان شد.
یا کلمه rue احساس افسوس خوردن رو درش داره. یعنی با انجام ندادن کاری بعد افسوس بخوری. اگر درس نخوانی آخر ترم پشیمان می شوی.
If u dont study, you shall rue it
یا کلمه regret حالت عذاب وجدان از بابت انجام کار اشتباه رو در خودش داره.
از خسارتی کی وارد کردم پشیمانم ولی نمی توانم جبران کنم.
i express my regret for it but
در حالت جنرال همون طور که Danial عزیز اشاره کرده، میتونی از کلمه regret استفاده کنی.
Last edited by Zero Hour; 07-06-2013 at 10:15.
dowry or dowery
Dowry or dowery = money or property brought by a woman to her husband at marriage.
که میشه جهیزیه. حالا مهریه چی میشه؟
کدوم درسته ؟
i can never forget you
i never can forget you
i can never forget you
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)