Forb layers of warmer forest
forb layer رو چی بگم؟
مناطق هرز؟!
پ.ن1: چرا گوگل باز نمیشه واسه من ؟! یه صفحه میاد نوشته welcome to nginx !
پ.ن2: تا ترجمه این مقاله تموم بشه Ph.D. زمین شناسی و گیاه شناسی و زیست شناسی و هوا شناسی و ... گرفتیم دیگه : دی
Forb layers of warmer forest
forb layer رو چی بگم؟
مناطق هرز؟!
پ.ن1: چرا گوگل باز نمیشه واسه من ؟! یه صفحه میاد نوشته welcome to nginx !
پ.ن2: تا ترجمه این مقاله تموم بشه Ph.D. زمین شناسی و گیاه شناسی و زیست شناسی و هوا شناسی و ... گرفتیم دیگه : دی
قسمت bold چطور ترجمه میشه؟!
Understory vegetation biomass harvests (all forbs, grasses, and shurbs above the living moss layer) on three 1 m^-2 plots at 10 sites were conducted in peak growing season prior to senescence
ترجمه: خرمن های زیست توده ی پوشش گیاهی زیر درختی (تمامی علف های هزر، چمن ها و بوته های بالای لایه ی خزه جاندار) ..........
پ.ن: فکر کنم منظورش از stand ، تنه درخت باشه!
لایهی علفی خوبه؟! : دی
پ.ن 1 : کش مرورگر رو پاک کن، دوباره امتحان کن ...
پ.ن 2 : آره دیگه! خوبی ترجمهی متون تخصصی اینه که به اطلاعاتت اضافه میشه ...
بر سه تودهی یک متر مربعی در 10 ناحیه (یا یه همچین چیزی : دی)قسمت bold چطور ترجمه میشه؟!
Understory vegetation biomass harvests (all forbs, grasses, and shurbs above the living moss layer) on three 1 m^-2 plots at 10 sites were conducted in peak growing season prior to senescence
ترجمه: خرمن های زیست توده ی پوشش گیاهی زیر درختی (تمامی علف های هزر، چمن ها و بوته های بالای لایه ی خزه جاندار) ..........
پ.ن: فکر کنم منظورش از stand ، تنه درخت باشه!
ACAD. Typic Historthels.—These are the Historthels that do not have a glacic layer with an upper boundary within 100 cm or a lithic contact within 50 cm of the soil surface. Commonly, these soils have an organic layer at the surface that varies in thickness and are saturated for at least brief periods during normal years
من تجربهای در رشتهی زمینشناسی ندارم ولی مترجم گوگل این ترجمه رو پیشنهاد میکنه:
کلا نوعی از هیستورتلها که هیچگونه لایهی نرمی با مرز بالاییای (مثلا در حدود ۱۰۰ سانتیمتر) نداشته باشن... یا تماس سنگی حدودا ۵۰ سانتیمتری با سطح خاک نداشته باشن...
خودت یه اسمی روش بذار دیگه!
شما داری کتابی یا مقالهای دربارهی زمینشناسی ترجمه میکنی؟
خوب یکم که فکر کردم این معنی به نظرم غلط اومد... آره... کاملا غلطه...
این عبارت رو توی فارسی به صورت رژیم دمایی یا حرارتی خاک کراییک ترجمه کردهان...
همون حکمرانی دمایی خاک سرد... یعنی خاک خودش سرده و به دیگر لایهها هم اجازهی گرم شدن یا تغییر دما رو نمیده و به نوعی زورگویی میکنه...
Last edited by pro_translator; 14-04-2011 at 13:01.
عنوان مقاله ای که ترجمه میکنم اینه:
الگوی کلی اکوسیستم ذخیره کربن همراه با تغییرات دمای خاک در جنگل های صنوبر سیاه شمالی
واسه رشته ی جنگلداری یا یه همچین چیزی هست : دی
این چطور ترجمه میشه؟
permafrost impeded drainage
بابیلون میگه:
Impeded Drainage: Restriction of the downward movement of water by gravity
پ.ن: گوگل خودش درست شد، کش های عزیز رو دست نزدیم : دی
Last edited by Smartie7; 14-04-2011 at 13:12.
والا چیزی که من فهمیدم این بود امیدوارک کمکتون کنه
لایه منجمد دائمی که مانع زهکشی است
لایه منجمد دائمی که از زهکشی جلوگیری میکند
شاید بشه گفت
پوشش گیاهی علف
در نتیجه
علفزار ها
یه چیز دیگه هم الان اومد تو ذهنم
مراتع
Last edited by sajjad1973; 14-04-2011 at 18:09.
اینجا core چی ترجمه میشه؟
Power analysis indicated that as few as five trees could be cored to accurately estimate within 5% of the mean 5-year biomass increment
نمونهبرداری کردن به درد میخوره؟
Last edited by pro_translator; 14-04-2011 at 20:45.
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)