تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 746 از 923 اولاول ... 246646696736742743744745746747748749750756796846 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,451 به 7,460 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7451
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    بچه ها اصطلاح گره گشادن از کار کسی به انگلیسی چی میشه؟

    مثلا بخوایم بگیم : پیرلو قطعا می تواند گره هایی را در خط میانی رئال بگشاید.

    البته چیز ساده مثل solve their problems نمیخوام. میخوام اصطلاح باشه

    ممنونم
    Iron things out چطوره؟ [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]

    to solve all problems that are still left
    اگه یه help اولش بذاری انگلیسی‌تر می‌شه...

    Pierlo can definitely help iron things out with Real Madrid's halfback...

    Last edited by pro_translator; 15-05-2013 at 10:37.

  2. 8 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #7452
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    6,351

    پيش فرض

    acronym for light amplification by stimulate emission of radiation
    میشه معنی این جمله رو بفرمائید؟ من کلمه به کلمه هر چی زدم سر هم. یک چیز عجیب و غریب در اومد

  4. #7453
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    acronym for light amplification by stimulate emission of radiation
    میشه معنی این جمله رو بفرمائید؟ من کلمه به کلمه هر چی زدم سر هم. یک چیز عجیب و غریب در اومد
    واژه لیزر (به انگلیسی: Laser)‏ سرواژه‌ی عبارت «Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation» به معنی «تقویت نور به روش گسیل القایی تابش» یا «تقویت نور توسط تشعشع تحریک شده» است.

    Last edited by pro_translator; 15-05-2013 at 11:01.

  5. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7454
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,072

    پيش فرض

    ممنونم. یه اصطلاح دیگه هم میخواستم. لنگ در هوا بودن ، بلاتکلیف بودن به انگلیسی

  7. #7455
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ممنونم. یه اصطلاح دیگه هم میخواستم. لنگ در هوا بودن ، بلاتکلیف بودن به انگلیسی
    At one's wits ends چطوره؟ [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]

    یا indetermination؟


  8. #7456
    اگه نباشه جاش خالی می مونه east&west's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    452

    پيش فرض

    ممنونم. یه اصطلاح دیگه هم میخواستم. لنگ در هوا بودن ، بلاتکلیف بودن به انگلیسی

    If your aim is to show someone’s suspension; you can also use

    Up in the air: when something is not settled or not decided,
    They aren't sure who killed the President. It's still up in the air


    To leave someone hanging
    : to keep someone waiting for a decision or answer

    I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job

    Please don’t leave me hanging; I need your answer ASAP



  9. این کاربر از east&west بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #7457
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,072

    پيش فرض

    نه اون نمیشه ! این میشه :

    in limbo

    I'm in limbo now until I know whether I've got the job.

  11. این کاربر از farhad_persona بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7458
    حـــــرفـه ای
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    یگانه شهر صاحب مقبره الشعرا
    پست ها
    10,788

    پيش فرض

    سلام دوستان
    در مورد یادگیری لغات انگیسی چه روشهایی میشناسید ؟
    لطفا کسانی که با تجربه هستند یه کمکی به ما بکنند که بتونیم لغات بیشتری را یاد بگیریم
    حفظ لغات در حافظه کوتاه
    مخصوصا انتقال لغات از حافظه کوتاه مدت به بلند مدت

    سوالی در مورد تلفظ
    لغط Fall از نظر تلفظ با Clock یکیه و یا Saw ؟
    من خودم دومیو میدونستم
    معلم میگه تلفظ آمریکاییش با clock یکیه و بریتیش با saw
    Last edited by golmohammadi; 15-05-2013 at 22:36.

  13. #7459
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    نه اون نمیشه ! این میشه :

    in limbo

    I'm in limbo now until I know whether I've got the job.
    خوب من اونو از سایت‌های خارجی آورده بودم ولی خوب شما می‌گی حتما غلطه دیگه...

    دو تا نکته:

    ۱. شما چرا وقتی جوابو می‌دونی سوال می‌پرسی؟!

    ۲. توی ترجمه‌ی اصطلاحات این چنینی حالت قطعی‌ای وجود نداره...

    ممکنه مترادف‌های دیگه هم از اون اصطلاح وجود داشته باشه...

    Last edited by pro_translator; 15-05-2013 at 22:59.

  14. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #7460
    آخر فروم باز farhad_persona's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    1,072

    پيش فرض

    خوب من اونو از سایت‌های خارجی آورده بودم ولی خوب شما می‌گی حتما غلطه دیگه...

    دو تا نکته:

    ۱. شما چرا وقتی جوابو می‌دونی سوال می‌پرسی؟!

    ۲. توی ترجمه‌ی اصطلاحات این چنینی حالت قطعی‌ای وجود نداره...

    ممکنه مترادف‌های دیگه هم از اون اصطلاح وجود داشته باشه...

    والا من جواب رو نمیدونستم. چون به شدت نیاز داشتم هم اینجا مطرح کردم هم اینکه نت رو زیر و رو کردم تا بلاخره اونو پیدا کردم که معنیش خیلی به اونی که من میخوام نزدیک هست
    صد در صد مترادف هم داره دوست عزیز
    ممنونم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •