تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 745 از 859 اولاول ... 245645695735741742743744745746747748749755795845 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,441 به 7,450 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7441
    آخر فروم باز raptor22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    محل سكونت
    Te
    پست ها
    1,721

    پيش فرض

    Hi .... How're you doin ?

    would you please translate this phrase for me
    جریان آزاد اطلاعات

    این کار (موضوع ) دست آنها نیست چه بخواهند چه نخواهند اتفاق می افته ....

    باید به شعور مردم احترام گذاشته بشه .

    انها با این کار فقط خودشون رو خسته می کنند ...

    -------------------

    what does monopoly means? .
    although i do know the meaning of it ,i wanna know is this use only for financial issues or we can use it for whatever we want

    ----------------------

    here we go
    there we come

    or some phrases like those ..........what do they mean? .do they have a specific grammar?



    thanks and best of luck


  2. #7442
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    Hi .... How're you doin ?



    would you please translate this phrase for me

    جریان آزاد اطلاعات

    این کار (موضوع ) دست آنها نیست چه بخواهند چه نخواهند اتفاق می افته ....

    باید به شعور مردم احترام گذاشته بشه .

    انها با این کار فقط خودشون رو خسته می کنند ...

    -------------------

    what does monopoly means? .
    although i do know the meaning of it ,i wanna know is this use only for financial issues or we can use it for whatever we want

    ----------------------

    here we go
    there we come

    or some phrases like those ..........what do they mean? .do they have a specific grammar?



    thanks and best of luck

    Free flow of information

    It is not in their contorol, whether they want it or not it will happen.

    people wisdom should be respected

    what they do is useless
    Last edited by sajjad1973; 12-04-2011 at 07:53.

  3. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7443
    آخر فروم باز panther99's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,325

    14

    دوستن خسته نباشید . ممنون میشم این متن رو هم برام به انگلیسی بر گردونید :

    آمریکا و ناتو با اعمال قطعنامه مصوب شورای امنیت مبنی بر حفظ منطقه ممنوعه پروازی در لیبی بهانه ای به دست آوردند تا زمینه تسلط بر منطقه و اجرای سیاستهای استعماری خود را فراهم نمایند . قذافی یا هر دیکتاتور دیگری که دست نشانده غرب نباشد چنین سرنوشت مشابهی خواهد داشت .
    آقا یه نگاه هم به این متن من بندازید . فوریه !!!! ممنون .

  5. #7444
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    8

    درود
    معنی و ترجمه روان قسمتهای قرمز رنگ چیست؟

    The stimulation of cultural events or the simple hope of finding work. All too many find, however, that the glamorous façade is false.


    Many a commuter struggling to work through the rush –hour congestion asks, is it worth it?


    Supports of this system say that more intelligent children will be helped to achieve their full potential in this way and that these children will be held back if they have to share lessons with less clever pupils.


    We say that we wear jeans and sweaters because they are cheap and practical, but isn’t it true that our jeans and sweaters tend to be the same as everyone else wears?

    Animals were killed for profit to the point of extinction. The loss of trees through uncontrolled deforestation caused erosion and unstable climate.


    It is only now that we are walking up to the problem. More natural, organic farming is advocated.

    Replanting policies in some parts of the world mean that our forests should in future be sustainable.


    Issue of Education

    با سپاس فراوان
    بدرود
    با درود دوباره

    دوستان کسی ترجمه هایی برای پست من نداره؟ من خودم معادلهایی برایش یافتم اما دوستم دارم نظر شما رو هم بدونم که بهترین رو انتخاب کنم. مربوط به کتاب Advandced Vocabulary & Idiom نوشته B J Thomas (کتاب قرمز) صفحات 4 و 5 است. این هم برای راهنمایی که اگر کتاب را دارید پاراگرافهای کامل اونجا هست.

    ممنون
    بدرود

  6. #7445
    اگه نباشه جاش خالی می مونه metallica is me's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    475

    پيش فرض

    دوستان اون پست اولو یه نگاه بدازید ممنون میشم

  7. #7446
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستن خسته نباشید . ممنون میشم این متن رو هم برام به انگلیسی بر گردونید :

    آمریکا و ناتو با اعمال قطعنامه مصوب شورای امنیت مبنی بر حفظ منطقه ممنوعه پروازی در لیبی بهانه ای به دست آوردند تا زمینه تسلط بر منطقه و اجرای سیاستهای استعماری خود را فراهم نمایند . قذافی یا هر دیکتاتور دیگری که دست نشانده غرب نباشد چنین سرنوشت مشابهی خواهد داشت .


    دوست من آخرش رو یه تغییر کوچولو موچولو دادم
    اگه نخواستی بگو تا عین چیزی رو که گفتی بنویسم


    The USA and Nato have found an excuse to provide themselves a way to take the control of region and implementation of their colonial policies by implying the resolution adopted by security council involving maintenance of prohibited airspace ( no fly zone)d
    Gaddafi or any other dictator so close to the west will have the same doom
    Last edited by sajjad1973; 12-04-2011 at 19:00.

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #7447
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    ترجمه و معادلهای روان برای قسمتهای قرمز رنگ سراغ دارید؟!
    مربوط به کتاب Advanced Vocabulary & Idiom نوشته B J Thomas (کتاب قرمز) صفحات 6 است.


    Giant street hoardings and catchy jingles on television bombard us from all sides.


    Whether for or against advertising, most people would agree that some kind of watchdog body, appointed by government or by the advertising industry itself, is necessary to maintain standards of honesty and to discourage the more blatant types of misleading advertisement.

    با سپاس فراوان
    بدرود
    Last edited by jedivssith; 12-04-2011 at 22:05.

  10. #7448
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    درود
    ترجمه و معادلهای روان برای قسمتهای قرمز رنگ سراغ دارید؟!
    مربوط به کتاب Advanced Vocabulary & Idiom نوشته B J Thomas (کتاب قرمز) صفحات 6 است.


    Giant street hoardings and catchy jingles on television bombard us from all sides.


    Whether for or against advertising, most people would agree that some kind of watchdog body, appointed by government or by the advertising industry itself, is necessary to maintain standards of honesty and to discourage the more blatant types of misleading advertisement.

    مثل پست قبلی است که فعلا کسی جواب نداده، منتظر می مانم
    با سپاس فراوان
    بدرود
    اولی: صداهای جذاب ( صداهای فریبنده)
    دومی: ناظر
    سومی: نمونه های زرق و برق دار ( اقسام پر زرق و برق)
    Last edited by sajjad1973; 12-04-2011 at 19:12.

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7449
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    8

    اولی: صداهای جذاب ( صداهای فریبنده)
    دومی: ناظر
    سومی: نمونه های زرق و برق دار ( اقسام پر زرق و برق)
    ممنون سجاد

    لطف می کنی صفحه قبلی رو هم یه نگاه بندازی اونجا هم یک پست شبیه به پستی که زحمت جوابشو کشیدی دارم که باز مال همون کتاب است. اگر اون هم جواب بدی قول می دم باز مزاحمت بشم

    لطف می کنی

  13. #7450
    اگه نباشه جاش خالی می مونه FARA360's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    203

    پيش فرض

    درود
    معنی و ترجمه روان قسمتهای قرمز رنگ چیست؟

    The stimulation of cultural events or the simple hope of finding work. All too many find, however, that the glamorous façade is false.


    Many a commuter struggling to work through the rush –hour congestion asks, is it worth it?


    Supports of this system say that more intelligent children will be helped to achieve their full potential in this way and that these children will be held back if they have to share lessons with less clever pupils.


    We say that we wear jeans and sweaters because they are cheap and practical, but isn’t it true that our jeans and sweaters tend to be the same as everyone else wears?

    Animals were killed for profit to the point of extinction. The loss of trees through uncontrolled deforestation caused erosion and unstable climate.


    It is only now that we are walking up to the problem. More natural, organic farming is advocated.

    Replanting policies in some parts of the world mean that our forests should in future be sustainable.


    Issue of Education

    با سپاس فراوان
    بدرود
    all too: به نظر معنی "بسیار" میده

    many a: اکثر، بسیاری

    held back: مانع شدن، جلوگیری کردن

    tend to: شاید اینجا مایل بودن یا گرایش داشتن مضحک به نظر برسه بهتره " برداشت کردن یا به نظر رسیدن" ترجمه کنیم که ترجمش این میشه: آیا اشتباهه اینطور فکر کنیم که ژاکت و جین هایی که میپوشیم ( طرز لباس پوشیدنمان) اینگونه به نظر برسه که مثل دیگران لباس میپوشیم؟

    to the point: تاحد، تا مرز

    advocated: مورد توجه/ حمایت قرار گرفتن

    sustainable: دست نخورده،

    issue of education: موضوع آموزش ( بهتر بود جمله رو بطور کامل مینوشتین)

    نظر دیگر دوستان رو هم جویا باشین






  14. این کاربر از FARA360 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •