تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 742 از 859 اولاول ... 242642692732738739740741742743744745746752792842 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,411 به 7,420 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7411
    پروفشنال parinaz571's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    664

    پيش فرض

    Can you bounce back afrter a setback?

    ببخشید معنی این جمله یعنی چی ؟

  2. #7412
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    Can you bounce back afrter a setback?

    ببخشید معنی این جمله یعنی چی ؟

    آیا میتونی بعد از یه شکست دوباره رو پات وایسی

  3. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7413
    پروفشنال mahdi_ctr's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    MyFC
    پست ها
    739

    پيش فرض

    سلام
    از دوستان به خاطر پست قبلی تشکر میکنم

    معنی جمله زیر رو میخواستم

    The LR bank is offline at the moment. Still you can cashout by Ap according cashout rules.
    Ty

    اون lr مخفف یک بانک هست

  5. #7414
    داور انجمن موسیقی powerslave's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    The Endless River
    پست ها
    2,259

    پيش فرض

    الان بانکه آفلاین هست. اما شما هنوز میتونید با استفاده از AP و طبق مقررات نقد کردن پول، پولتون رو نقد کنید.

    حالا یا این Ap هم یه بانک دیگه باشه، یا اینکه (به احتمال ضعیف) منظورش اپلیکیشن باشه که مثلاً یه نرمافزار یا امکانی تو سایتی جایی باشه. احتمالاً همون اولی درست باشه. خودت باید با اطلاعات خودت تشخیص بدی.

  6. 3 کاربر از powerslave بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #7415
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2010
    محل سكونت
    تجریش
    پست ها
    145

    پيش فرض

    سلام
    خیلی ممون که جواب سوال هام رو میدید واقعا انگیزم برای زبان خوندن زیاد شده وقتی می بینم که کسایی رو دارم که می تونم اشکالاتم رو ازشون بپرسم.


    تو ترجمه جمله زیر مشکل دارم.این جمله مال قسمت 7 از فصل 1 سریال لاست هست.وقتی جمله رو با زیرنویس فارسیش مقایسه کردم برام ترجمه کلمه به کلمش سخت شد؛اگه شما فهمیدین چه جوری ترجمه شده ما رو هم خبر کنین:

    Thought I`d lay claims to my new digs before somebody else

    فکر کردم بهتره وسایلم رو جمع و جور کنم قبل از این که کس دیگه ای این کار رو بکنه
    خب مثل اینکه جواب سوال رو باید اینجا بگیرم. از برو بچ تاپیک قبلی برای پرسیدن تو اونجا معذرت می خوام.
    امیدوارم اینجا به جوابم برسم!!!

  8. #7416
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    دوستان این جمله رو به انگلیسی میخام:

    متحمل هزینه های سنگینی شدیم.

  9. #7417
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    دوستان این جمله رو به انگلیسی میخام:

    متحمل هزینه های سنگینی شدیم.



    we incurred heavy costs

    or

    we suffered from heavy costs

  10. #7418
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    27

    پيش فرض

    با عرض سلام دوستان محترم آیا امکانش هست این متن تخصصی حسابداری واسم ترجمه بشه؟
    The value relevance and reliability of reported goodwill and identifiable intangible assets.
    We examine the value relevance and reliability of reported goodwill and identifiable intangible assets under Australian GAAP from 1994 to 2003; a period characterised by relatively restrictive accounting treatment for goodwill and relatively flexible accounting treatment for identifiable intangible assets. Our findings, using an adaptation of Feltham and Ohlson (1995), suggest that for the average Australian company the information presented with respect to both goodwill and identifiable intangible assets is value relevant but not reliable. In particular, goodwill tends to be reported conservatively while identifiable intangible assets are reported aggressively.

  11. #7419
    پروفشنال mahdi_ctr's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    MyFC
    پست ها
    739

    پيش فرض

    الان بانکه آفلاین هست. اما شما هنوز میتونید با استفاده از AP و طبق مقررات نقد کردن پول، پولتون رو نقد کنید.

    حالا یا این Ap هم یه بانک دیگه باشه، یا اینکه (به احتمال ضعیف) منظورش اپلیکیشن باشه که مثلاً یه نرمافزار یا امکانی تو سایتی جایی باشه. احتمالاً همون اولی درست باشه. خودت باید با اطلاعات خودت تشخیص بدی.
    مرسی بابت ترجمه
    راستی اون AP مخفف بانک alertpay هست

  12. #7420
    پروفشنال Gune Baxan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    محل سكونت
    آنا یوردوم
    پست ها
    624

    پيش فرض

    امکانش هست این جملات رو برای من ترجمه کنید:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •