تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 740 از 859 اولاول ... 240640690730736737738739740741742743744750790840 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,391 به 7,400 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7391
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام ....ترجمه ی اون قسمتی که Bold کردم، چی میشه و یا مفهومش هم بگین حله.
    While he may have been taking artistic licence a bit too far, he demonstrated how letting go of old positions for new ones has never come easily, either to a community or the individuals,within it
    ضمن اینکه ممکنه اون گرفتن مجوز هنریش کمی طول کشیده باشه ( طولانی شده باشه)

  2. #7392
    پروفشنال amir raya's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    اونجا
    پست ها
    812

    پيش فرض

    این کلمه reconsruesc رو من معنیش رو نمیدونم تا جایی که فهمیدم مال یه زبون دیگست که من حتی نفهمیدم چه زبونی هست شاید ایتالیایی یا اسپانیایی به هر حال معنیی این عبارت بدونه اون تیکه اخر میشه این شاید خودتون هم بدونید و مشکل اصلیتون با همون کلمه باشه

    سلام. من نتونستم چون به ما حمله شده بود و من رو به قصر بردند .............
    آره. ولی فک میکردم معنی با همون کلمه کامل میشه. احتمالا کلمه ی دیگه ای نبوده که اشتباها غلط نوشته؟

  3. #7393
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    این کلمه reconsruesc رو من معنیش رو نمیدونم تا جایی که فهمیدم مال یه زبون دیگست که من حتی نفهمیدم چه زبونی هست شاید ایتالیایی یا اسپانیایی به هر حال معنیی این عبارت بدونه اون تیکه اخر میشه این شاید خودتون هم بدونید و مشکل اصلیتون با همون کلمه باشه

    سلام. من نتونستم چون به ما حمله شده بود و من رو به قصر بردند .............
    همون reconstruct هستش که غلط تایپ شده... به معنای بازسازی...

    //

    معلومه که نویسنده‌اش خیلی ناشی بوده و مهارتی توی زبان انگلیسی نداشته... در کل داره می‌گه نه چون به ما حمله شد و من به قصر منتقل شدم... الان کاخ دوباره بازسازی شده (یا داره می‌شه... جمله‌اش ابهام داره... is now reconstructed again یا is being reconstructed again...؟!)
    Last edited by pro_translator; 31-03-2011 at 18:48.

  4. #7394
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    ببخشید واژه ی miniscule و عبارت "demonstration table" را چی باید ترجمه کنم؟

  5. #7395
    اگه نباشه جاش خالی می مونه behzad20000's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    236

    پيش فرض

    ببخشید واژه ی miniscule و عبارت "demonstration table" را چی باید ترجمه کنم؟
    اولی بسیار کوچک و دومی فکر کنم بشه میز قفسه دار معنی کرد

  6. این کاربر از behzad20000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #7396
    اگه نباشه جاش خالی می مونه behzad20000's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    236

    پيش فرض

    اولی بسیار کوچک و دومی فکر کنم بشه میز قفسه دار معنی کرد
    فکر کنم برای دومی میز آینه دار مناسب تر باشه
    Last edited by behzad20000; 31-03-2011 at 21:24.

  8. این کاربر از behzad20000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #7397
    آخر فروم باز bahador2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    شهر
    پست ها
    1,080

    پيش فرض

    دوستان معنی این جمله چی میشه؟
    Why did such a promising new
    actress disappear all of a sudden?

  10. #7398
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان معنی این جمله چی میشه؟
    Why did such a promising new
    actress disappear all of a sudden?
    چرا چنین بازیگر (زن) آینده‌دار و مستعدی ناگهان غیبش زد؟!

  11. 2 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #7399
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    با سلام
    لطفاً قسمتی که پررنگ شده رو به فارسی ترجمه کنید. هر چی بالا و پایینش می کنم نمی فهمم منظورش چیه.
    عموماً، رویکرد ACO(بهینه سازی کلونی مورچه) تلاش می­کند تا یک مساله بهینه را از طریق تکرار دو گام زیر حل کند:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  13. #7400
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام


    لطفاً قسمتی که پررنگ شده رو به فارسی ترجمه کنید. هر چی بالا و پایینش می کنم نمی فهمم منظورش چیه.

    عموماً، رویکرد ACO(بهینه سازی کلونی مورچه) تلاش می­کند تا یک مساله بهینه را از طریق تکرار دو گام زیر حل کند:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    راه حل های تعیین شده برای بهبود ارزش( مقدار) فرومن به صورتی که تصور میشده نمونه گیری های آتی را به سمت راه حلهایی با کیفیت بالا سوق می دهد صورت میگرفته
    Last edited by sajjad1973; 02-04-2011 at 12:55.

  14. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •