ترجمه هاتو به موقع و بجا معرفی می کنی آفرین.
و اما در مورد ترجمه هات:
Gran Tourismo 5: تور بزرگ(این رو کلی ترجمه کنیم برای همه ی سری)
من اولش فکر کردم منظورت تور ماهیگیریه... اما بعدش متوجه شدم که منظورت سیاحت ه..
درسته کلمه توریست رو به کار می بریم اما فک نکنم بشه گفت "تور"... حالا جدا از اینا می تونه با تور ماهیگیری قاطی بشه..
پس سیاحت بزرگ رو پیشنهاد می کنم.
اطلاعات بیشتر:
GTI or GTi - meaning Gran Turismo Iniezione (Grand Touring Injection)
Okami: که قبلا گفتم: امتورسو(گرگ بازی) خودش یک خدا هست مثلا و میشه خدای بزرگ/گرگ. اصلا چرت هست حالم از ربه النوع و... بهم میخوره پس به سلیقه ی من بذارید همون اوکامی به معناش کاری نداشته باشید.
راستش یه سرچ زدم چندین جا برخورد کردم که ترجمه ش: Wolf یا همون گرگ بود.. چیزی در مورد خدا و غیره ننوشته بود.. میشه لینک بدی ؟
Sherlock Holmes: Nemesis : شرِلوک هُلمز: الهه ی انتقام
درسته
Europa Universalis: Rome: جامعه ی اروپایی: روم
این universalis یخورده عجیبه.. بیشتر تو ترکیبا به کا میره تا بخواد تنها بیاد... انگار کلمه ش ایتالیایی لاتینی ه..
A different term for the secondary meaning of polymath is Renaissance Man (a term first recorded in written English in the early twentieth century).[12] Other similar terms also in use are Homo universalis and Uomo Universale, which in Latin and Italian, respectively, translate as "universal person" or "universal man".
که به معنی Universal ه..
پس اینطوری باید خونده شه:
Universal Europa
در کل میشه:
اروپای جهانی: رم.. یا مثلا اروپای فراگیر: رم
نکنه اشاره ای به رم داره ؟
Rondo of Swords: شمشیر رند
کد:
برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
ron·do (rnd, rn-d)
n. pl. ron·dos
A musical composition built on the alternation of a principal recurring theme and contrasting episodes.
ای بابا این کلمه تو آکسفورد هم هست من بیخودی سرچ زدم:
rondo
noun PLURAL rondos [C]
a piece of music in which the main tune is repeated several times
یه قطعه ای از موسیقی ه که آهنگ اصلیش چندین بار تکرار میشه.
ترجمه ش میشه: راندو شمشیر ها.. و بر اساس معنای مجازیش میشه گفت: رقص شمشیر ها
یا مثلا: تلالو شمشیرها یا طنین شمشیر ها
چه می دونم شما بر اساس ترجمه ای که گفتم یه نام باحال انتخاب کنید.
Emergency Mayhem: جراحت اوژانسی
Mayhem ریشه تن به معنی فلج کردن و جراحت و غیره س که از همون Maim اومده یعنی فلج کردن، معیوب کردن. اما اصل کلمه به معنی:
آشفتگی ه..
mayhem
noun [U]
an extremely confused situation in which people are very frightened or excited; CHAOS:
• The new rules are meant to prevent mayhem on school enrollment days.
پس میشه:
آشفتگی غیر منتظره
یا به قول خودت.. آشفتگی اورژانسی
Sherlock Holmes: Nemesis : شرِلوک هُلمز: الهه ی انتقام
درسته.. اما بد نیست بدونید Sherlock یه معنی باحال میده: (اینو برای اطلاعات بیشتر دارم می گم)
Sherlock
noun SPOKEN
used when you think someone is being stupid, because they should have understood something more easily or sooner:
• "It's Saturday tomorrow, right?" "Yeah, Sherlock."
ما تو فارسی کلمه انیشتین رو به کار می بریم..
منطقه جنگی یا میدان عملیاتی
Samurai Warriors 2: Xtreme Legends : جنگاوران سامورایی 2: افسانه های تخیلی
... افسانه های بی شمار
بازم مرسی...