تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 74 از 720 اولاول ... 246470717273747576777884124174574 ... آخرآخر
نمايش نتايج 731 به 740 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #731
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    Static and dynamics are the branches of engineering that aplly the principles of mechanics to mechanical design (i.e. ,any design that must take into account the efect of forces)

    عبارت داخل پرانتز لطفا...

    ممنون
    مثلا هر نوع طرحی که باید اثرات نیروها رو در نظر بگیره

  2. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #732
    آخر فروم باز sepehr_x50's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    10,302

    پيش فرض

    id est به معنای مثلا می باشد؟

  4. #733
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    id est به معنای مثلا می باشد؟
    (لاتین) بدین معنی که، یعنی، به عبارت دیگر...

  5. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #734
    آخر فروم باز sepehr_x50's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    10,302

    پيش فرض

    absolute motion : motion of an object described by its measurement in a frame of refrence that preferred over all other frames.

    when the motion of a body is such that rotation is of no consequence, the body is said to be analyzed as a particle . Of course, whether or not it is meaningful to employ the particle idealization depends on the application.


    ممنون
    Last edited by sepehr_x50; 28-02-2012 at 23:54.

  7. #735
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    دوستان برای عبارت «بر کسی پوشیده نیست» یک معادل لطف میکنید؟

  8. #736
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    دوستان برای عبارت «بر کسی پوشیده نیست» یک معادل لطف میکنید؟
    It is evident that
    It is obvious that
    It is crystal clear that

  9. 6 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #737
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    absolute motion : motion of an object described by its measurement in a frame of refrence that preferred over all other frames.

    when the motion of a body is such that rotation is of no consequence, the body is said to be analyzed as a particle . Of course, whether or not it is meaningful to employ the particle idealization depends on the application.


    ممنون
    حرکت مطلق: حرکت یک شی، توصیف/تعریف شده از روی/با اندازه‌گیری‌اش در یک فریم (قاب) از منبع که بر باقی فریم‌ها ارجحیت داده شده است...
    هنگامی که حرکت یک جسم به گونه‌ای باشد که چرخش (تناوب) حاصل هیچ پیامدی نباشد، گفته می‌شود که جسم به عنوان (مانند) یک ذره تحلیل شود. البته، به کار گرفتن ذره هدف‌دار باشد یا نه، تصور (کمال مطلوب) بستگی به خواسته دارد... (درست‌تر application=درخواست هست که من به صورت خواسته گفتم...)...

    زیاد شک کردم توش... غلط داره... دوستان اصلاح کنن...

  11. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #738
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Alislow's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2010
    محل سكونت
    الله اعلم
    پست ها
    381

    پيش فرض

    حرکت مطلق: حرکت یک شی که با سنجش آن در چارچوب مرجعی که بر همه چارچوب های دیگر ارجح است،توضیح داده شده است.
    وقتی حرکت یک جسم به گونه ای باشد که چرخش تاثیری نداشته باشد،جسم مثل یک ذره تحلیل می شود.البته خواه نا خواه ایده آل سازی ذره بسته به نوع کاربرد مفید است.
    شرمنده منم با سواد ناقصم یه تلاشی کردم.چطوره؟

  13. این کاربر از Alislow بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #739
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    حرکت مطلق: حرکت یک شی که با سنجش آن در چارچوب مرجعی که بر همه چارچوب های دیگر ارجح است،توضیح داده شده است.
    وقتی حرکت یک جسم به گونه ای باشد که چرخش تاثیری نداشته باشد،جسم مثل یک ذره تحلیل می شود.البته خواه نا خواه ایده آل سازی ذره بسته به نوع کاربرد مفید است.
    شرمنده منم با سواد ناقصم یه تلاشی کردم.چطوره؟
    ترجمه‌ی شما روان‌تر از مال منه، ولی غلط دستوری توی ترجمه‌ی شما وجود داره...

    * مثلا توی جمله‌ی اول described به معنای توضیح داده شده است نیست و دقیقا توصیف شده یا تعریف شده معنی می‌ده...

    این جمله تعریف یک مفهوم علمیه و جمله‌ی شما داره خواننده رو به یه چیز دیگه ارجاع می‌ده...

    تاثیر داشتن ترجمه‌ی کدوم عبارته؟ (من متوجه نشدم...)... من is رو حاصل بودن ترجمه کردم و بقیه همونه...

    * در جمله‌ی دوم اگه جای ویرگول معلوم بشه (قبل از the particle)، معنی جمله می‌شه اونی که شما گفتی و مال من کاملا اشتباه و بی‌مفهوم می‌شه... یعنی مال شما درسته...

    Of course, whether or not it is meaningful to employ, the particle idealization depends on the application

    (مال من عجله‌ای شد...) اون دوستمون sepehr_x50 ببخشه...
    Last edited by pro_translator; 29-02-2012 at 20:08.

  15. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #740
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    دوستان برای عبارت «بر کسی پوشیده نیست» یک معادل لطف میکنید؟
    You can also use "no brainer" which is obviously informal

    Ex.: If it's illegal for someone under 21 to drive, it should be illegal for them to drink and drive. That's a no-brainer
    Last edited by SCYTHE; 29-02-2012 at 21:11.

  17. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •