تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 738 از 859 اولاول ... 238638688728734735736737738739740741742748788838 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,371 به 7,380 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #7371
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2011
    پست ها
    46

    پيش فرض

    سلام
    یه نرم افزار مترجم خوب برای متن های تخصصی مکانیک می خواستم.
    ترجیها رایگان باشه.
    اگه سریع تر جواب داده بشه ممنون می شم.

  2. #7372
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    May 2010
    پست ها
    255

    پيش فرض

    ترجمه جمله زیر را میخاستم
    "لطفا در مورد نحوه مدل سازی گنبد در نرم افزار etabs من را راهنمایی کنید"

  3. #7373
    آخر فروم باز alizshah's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    فعلا هیچ کجا
    پست ها
    5,618

    پيش فرض

    سلام اقایون
    کسی از شما ها میتونه کسی رو برای ترجمه معرفی کنی ؟
    کسی هست که بخواد با یک سایتی همکاری کنه ؟ پ.خ بده لطفا
    اگه این پستم اسپمی بیش نبوده به بزرگی خودتون ببخشید : دی

  4. #7374
    داره خودمونی میشه aseman1985's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    126

    پيش فرض

    سلام اگه ممکنه اینها رو هم برای من ترجمه کنین:

    1)چقدر طول میکشه که کاغذها رو کپی کنی؟
    2)طول درخت چقدره؟
    3)قد فلانی چقدره؟

    4)مسئولیت پذیر و وظیفه شناس

  5. #7375
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام اگه ممکنه اینها رو هم برای من ترجمه کنین:

    1)چقدر طول میکشه که کاغذها رو کپی کنی؟
    2)طول درخت چقدره؟
    3)قد فلانی چقدره؟

    4)مسئولیت پذیر و وظیفه شناس
    ?How much time does it take you to copy the papers
    How long is the tree?i

    ?How tall is he/she/Mr. or Ms. X

    Responsible and dutiful/duteous

  6. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #7376
    آخر فروم باز mahdy2021's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    محل سكونت
    Iran-Tehran
    پست ها
    1,581

    پيش فرض

    سلام
    به نظرتون این رو چی میشه معنی کرد؟ "Trance-Formation of America"
    اسم یک کتابه.تو اینترنت هم در موردش مطالب هست

  8. #7377
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    Trance-Formation of America
    به نظر یه بازی با کلماته ... transformation رو به این شکل نوشته تا مثلاً مفهوم "خلسه" یا همون trance رو هم درش بگنجونه ...
    اگه transformation بود میشد دگرگونی آمریکا ...
    اما در این حالت، یه گرایشی هم به سمت خلسگی پیدا می‌کنه ...
    دوستان نظر دیگه‌ای داشته باشن، استقبال می‌کنم ...


    پ.ن: بچه‌ها، یه موردی! تو یه متن شیمی، عبارتی داریم به این شکل: Nominal atomic copper concentration
    امیدوارم با شیمی آشنایی داشته باشید تا از رایج بودن معادلی که پیشنهاد می‌کنید، مطمئن باشید ...
    به صورت تحت‌اللفظی معنیش میشه "غلظت مس اتمی اسمی" ...
    اگه بشه یه خورده تغییرش داد تا منطقی‌تر به نظر برسه، میشه گفت: "غلظت اتمی اسمی مس"
    اما با یه دانشجوی شیمی که مشورت می‌کردم، تا حالا چیزی به شکل غلظت اتمی اسمی نشنیده بود !!


    پیشنهاد خاصی دارید؟!

  9. 3 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #7378
    آخر فروم باز mahdy2021's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    محل سكونت
    Iran-Tehran
    پست ها
    1,581

    پيش فرض

    به نظر یه بازی با کلماته ... transformation رو به این شکل نوشته تا مثلاً مفهوم "خلسه" یا همون trance رو هم درش بگنجونه ...
    اگه transformation بود میشد دگرگونی آمریکا ...
    اما در این حالت، یه گرایشی هم به سمت خلسگی پیدا می‌کنه ...
    دوستان نظر دیگه‌ای داشته باشن، استقبال می‌کنم ...


    پ.ن: بچه‌ها، یه موردی! تو یه متن شیمی، عبارتی داریم به این شکل: Nominal atomic copper concentration
    امیدوارم با شیمی آشنایی داشته باشید تا از رایج بودن معادلی که پیشنهاد می‌کنید، مطمئن باشید ...
    به صورت تحت‌اللفظی معنیش میشه "غلظت مس اتمی اسمی" ...
    اگه بشه یه خورده تغییرش داد تا منطقی‌تر به نظر برسه، میشه گفت: "غلظت اتمی اسمی مس"
    اما با یه دانشجوی شیمی که مشورت می‌کردم، تا حالا چیزی به شکل غلظت اتمی اسمی نشنیده بود !!


    پیشنهاد خاصی دارید؟!
    آره تقریبا میخواد کنایه بزنه.ولی نمی دونم چی ترجمه کنم.مثلا این خوبه؟ دگرگونی فکری آمریکا (با توجه به اینکه کتاب در مورد Mind Control است)



    nominal concentration به فارسی میشه نسبت وزنی.شما که شیمیدان هستی حتما معنیش رو میدونی

    Nominal copper concentration مشخصه که معنیش میشه نسبت وزنی مس
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    اما اون کلمه اتمیک رو مطمئن نیستم منظورش چیه.شاید منظورش اینه که در حالت تجزیه نشده.با توجه به یکی از معانی atom که تجزیه تاپذیر است

    دقیقا شیمی دبیرستان یادم نیست.حالت اتمیک چه معانی میتونه داشته باشه؟
    Last edited by mahdy2021; 27-03-2011 at 15:54.

  11. این کاربر از mahdy2021 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #7379
    پروفشنال ali gamma's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    پست ها
    620

    پيش فرض

    His face was set in determination.

    جمله ی بالا رو لطفا زحمتشو بکشید مرسی.

  13. #7380
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    آره تقریبا میخواد کنایه بزنه.ولی نمی دونم چی ترجمه کنم.مثلا این خوبه؟ دگرگونی فکری آمریکا (با توجه به اینکه کتاب در مورد Mind Control است)
    آره بدک نیست ...
    با این حال تو فارسی نمی‌تونیم با یه کلمه اون گرایش به سمت trance رو نشون بدیم ...
    nominal concentration به فارسی میشه نسبت وزنی.شما که شیمیدان هستی حتما معنیش رو میدونی
    نه بابا بی‌خیال nominal میشه وزنی یا concentration میشه نسبت؟!
    معانیشون در شیمی اثبات شده است ... concentration که مشخصاً غلظت میشه ...
    حالا nominal رو "نظری" و "ظاهری" هم میشه ترجمه کرد که اولی بهتره به نظرم ...
    His face was set in determination.


    جمله ی بالا رو لطفا زحمتشو بکشید مرسی.
    به نظرم میشه "چهره‌ی مصممی داشت"

    یا به این صورت ...
    "عزم و اراده از چهره‌اش پیدا بود"

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •