دوستان این سوال ما تو صفحه قبل جا موند اگه کسی میدونه جواب بده
ممنون![]()
دوستان این سوال ما تو صفحه قبل جا موند اگه کسی میدونه جواب بده
ممنون![]()
بابیلون فکر کنم امریکنه...
لانگمن یه دیکشنری مخصوص پرونانسیشن داره. کتاب های pronunciation in use کمبریج هم توی سه سطح هست.
برای یادگیری زبان بابیلون فایده ای نداره البته از نظر تلفظ منظورم نیست از نظر معنی ...
بله .. فقط بعنوان یه دیکشنری حداقل ...
یه مقاله دیدم از دکی حسن غزاله به این عنوان
فکر کنم بشه گفت: فراز و نشیب ها در ترجمه اصطلاحات
امریکن هست بابیلون و بیشتر به درد مترجما میخوره اما نسبت به دیکشنری های دیگه قوی هست مخصوصا اگه Glossary هاشم بزنید ، ولی یه Cambridge و Longman هم داشته باشی که جمله سازی هم دارن ، خوب میشه .سلام دوستان
میخواستم بدونم نرم افزار بابیلون کلمات رو با چه لهجه ای تلفظ میکنه؟ بریتیش یا آمریکایی؟
یه چیز دیگه اینکه من الان امکانش نیست اون دیکشنری کمبریج رو دانلود کنم به نظر شما برای دونستن تلفظ صحیح کلمات این نرم افزار بابیلون خوبه یا نه؟ البته به صورت موقت میخوام ازش استفاده کنم!
سلام
یعنی نتیجه خوبی که انتظارش را نداشتید ولی بدست آمده.
مثلاْ شما میخواهید زباله ها را بصورت بهداشتی از بین ببرید. کارخانه بازیافت علاوه بر ازبین بردن زباله محصولی هم به شما میده که میشه در بازار فروخت.
یا برای صرفه جویی در هزینه به جای ماشین از دوچرخه برای رفت و آمد استفاده میکنید ولی همین سبب ورزیده تر شدن بدن هم میشه.
خوب منم همینو گفتم دیگه...
spin-off در واقع چیزیه که به طور زیرمجموعه در یه مجموعهی بزرگتر وجود داره، ولی به دلیل موفقیت و پیشرفت بیشتر از اون مشتق میشه و به شاخهی مستقل برای خودش درمیآد...
مثلا Popeye اول به عنوان شخصیت کمکی توی یه اثر دیگه به کار گرفته شد، بعد به دلیل استقبال و موفقیت به خودش هم پرداخته شد...
یا Timon & Pumba از انیمیشن The Lion King... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...
ممنون بابت توضیحات کاملتون.
منظور از Spin-off رو فهمیدم حالا این جمله به فارسی چی میشه؟
درسته همین مقاله رو خوندم اما معادلِ دقیق ِ idiomaticity رو نتونستم پیدا کنم. اگر میشه اصطلاحات پس دلیل اینکه از خود واژه idiom استتفاده نکرد چی بوده؟ از طرفی با توجه به برداشت های ِ من از مقاله، idiomaticity باید قلب و جان مایه ی ِ اصطلاح باشه... اما من کلمه ای که بشه واضح استفاده کرد پیدا نکردم....
شرمنده تکراری شد![]()
Last edited by AmirMomtaz; 04-04-2013 at 20:46.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)