تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 735 از 923 اولاول ... 235635685725731732733734735736737738739745785835 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,341 به 7,350 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7341
    کاربر فعال انجمن موسیقی و ورزش Pessimist's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,383

    پيش فرض

    سلام دوستان

    میخواستم بدونم نرم افزار بابیلون کلمات رو با چه لهجه ای تلفظ میکنه؟ بریتیش یا آمریکایی؟

    یه چیز دیگه اینکه من الان امکانش نیست اون دیکشنری کمبریج رو دانلود کنم به نظر شما برای دونستن تلفظ صحیح کلمات این نرم افزار بابیلون خوبه یا نه؟ البته به صورت موقت میخوام ازش استفاده کنم!
    دوستان این سوال ما تو صفحه قبل جا موند اگه کسی میدونه جواب بده

    ممنون

  2. #7342
    پروفشنال SPIRIT PALST III's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    پست ها
    598

    پيش فرض

    دوستان این سوال ما تو صفحه قبل جا موند اگه کسی میدونه جواب بده

    ممنون

    بابیلون فکر کنم امریکنه...

    لانگمن یه دیکشنری مخصوص پرونانسیشن داره. کتاب های pronunciation in use کمبریج هم توی سه سطح هست.
    برای یادگیری زبان بابیلون فایده ای نداره البته از نظر تلفظ منظورم نیست از نظر معنی ...

  3. این کاربر از SPIRIT PALST III بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #7343
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    بابیلون فکر کنم امریکنه...

    لانگمن یه دیکشنری مخصوص پرونانسیشن داره. کتاب های pronunciation in use کمبریج هم توی سه سطح هست.
    برای یادگیری زبان بابیلون فایده ای نداره البته از نظر تلفظ منظورم نیست از نظر معنی ...
    بله .. فقط بعنوان یه دیکشنری حداقل ...

  5. #7344
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام به همگی. معادل و معنای ِ دقیق Idiomaticity Between Evasion and Invasion in Translationرو میدونید؟
    یه مقاله دیدم از دکی حسن غزاله به این عنوان
    فکر کنم بشه گفت: فراز و نشیب ها در ترجمه اصطلاحات

  6. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #7345
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    سلام دوستان

    میخواستم بدونم نرم افزار بابیلون کلمات رو با چه لهجه ای تلفظ میکنه؟ بریتیش یا آمریکایی؟

    یه چیز دیگه اینکه من الان امکانش نیست اون دیکشنری کمبریج رو دانلود کنم به نظر شما برای دونستن تلفظ صحیح کلمات این نرم افزار بابیلون خوبه یا نه؟ البته به صورت موقت میخوام ازش استفاده کنم!
    امریکن هست بابیلون و بیشتر به درد مترجما میخوره اما نسبت به دیکشنری های دیگه قوی هست مخصوصا اگه Glossary هاشم بزنید ، ولی یه Cambridge و Longman هم داشته باشی که جمله سازی هم دارن ، خوب میشه .

  8. 2 کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #7346
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    معنی spin-off تو این جمله چیه؟

    The ----H technology is a spin-off of the ----T standard
    سلام
    یعنی نتیجه خوبی که انتظارش را نداشتید ولی بدست آمده.
    مثلاْ شما میخواهید زباله ها را بصورت بهداشتی از بین ببرید. کارخانه بازیافت علاوه بر ازبین بردن زباله محصولی هم به شما میده که میشه در بازار فروخت.
    یا برای صرفه جویی در هزینه به جای ماشین از دوچرخه برای رفت و آمد استفاده میکنید ولی همین سبب ورزیده تر شدن بدن هم میشه.


  10. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #7347
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    یعنی نتیجه خوبی که انتظارش را نداشتید ولی بدست آمده.
    مثلاْ شما میخواهید زباله ها را بصورت بهداشتی از بین ببرید. کارخانه بازیافت علاوه بر ازبین بردن زباله محصولی هم به شما میده که میشه در بازار فروخت.
    یا برای صرفه جویی در هزینه به جای ماشین از دوچرخه برای رفت و آمد استفاده میکنید ولی همین سبب ورزیده تر شدن بدن هم میشه.

    خوب منم همینو گفتم دیگه...

    spin-off در واقع چیزیه که به طور زیرمجموعه در یه مجموعه‌ی بزرگتر وجود داره، ولی به دلیل موفقیت و پیشرفت بیشتر از اون مشتق می‌شه و به شاخه‌ی مستقل برای خودش درمی‌آد...

    مثلا Popeye اول به عنوان شخصیت کمکی توی یه اثر دیگه به کار گرفته شد، بعد به دلیل استقبال و موفقیت به خودش هم پرداخته شد...

    یا Timon & Pumba از انیمیشن The Lion King... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...

  12. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #7348
    پروفشنال kiar's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    936

    پيش فرض

    به طور کلی یعنی یه خط تولیدی مستقل/جدا (شدن)...

    یعنی تا یه جایی زیرمجموعه‌اش بوده، بعد ازش به عنوان یه محصول فرعی جدا شده...

    محصول فرعی؛ جابه‌جایی... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...

    مشتق... محصول اشتقاقی...
    سلام
    یعنی نتیجه خوبی که انتظارش را نداشتید ولی بدست آمده.
    مثلاْ شما میخواهید زباله ها را بصورت بهداشتی از بین ببرید. کارخانه بازیافت علاوه بر ازبین بردن زباله محصولی هم به شما میده که میشه در بازار فروخت.
    یا برای صرفه جویی در هزینه به جای ماشین از دوچرخه برای رفت و آمد استفاده میکنید ولی همین سبب ورزیده تر شدن بدن هم میشه.

    ممنون بابت توضیحات کاملتون.

    منظور از Spin-off رو فهمیدم حالا این جمله به فارسی چی میشه؟

  14. #7349
    داره خودمونی میشه kafshdo0zak's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2012
    پست ها
    46

    پيش فرض

    یه مقاله دیدم از دکی حسن غزاله به این عنوان
    فکر کنم بشه گفت: فراز و نشیب ها در ترجمه اصطلاحات
    درسته همین مقاله رو خوندم اما معادلِ دقیق ِ idiomaticity رو نتونستم پیدا کنم. اگر میشه اصطلاحات پس دلیل اینکه از خود واژه idiom استتفاده نکرد چی بوده؟ از طرفی با توجه به برداشت های ِ من از مقاله، idiomaticity باید قلب و جان مایه ی ِ اصطلاح باشه... اما من کلمه ای که بشه واضح استفاده کرد پیدا نکردم....

  15. #7350
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    شرمنده تکراری شد
    Last edited by AmirMomtaz; 04-04-2013 at 20:46.

  16. این کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •