تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 734 از 923 اولاول ... 234634684724730731732733734735736737738744784834 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,331 به 7,340 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7331
    کاربر فعال بورس کاربر شماره ی یک's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2012
    پست ها
    975

    پيش فرض

    حالا یه سوال یکم جزئی تر :

    فرق remind , recall , remember چیه ؟

    کدومشون بیشتر کجا کاربرد دارند ؟

  2. #7332
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    Well, the pattern is like this: When I see you, I recall X
    or
    When I see you, you remind me of Y

    And the following is the translation of your last sentence:l
    When I see you, you remind me of Spider Man movie
    "Of course, we can just say "you remind me of the Spider Man movie...

    "We can actually drop the "When I see you...

  3. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7333
    حـــــرفـه ای Arrowtic's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    Westeros
    پست ها
    6,982

    پيش فرض

    "Of course, we can just say "you remind me of the Spider Man movie...

    "We can actually drop the "When I see you...
    That's right but he wants a sentence with the exact same meaning as the one he said.
    Last edited by Arrowtic; 02-04-2013 at 12:04.

  5. این کاربر از Arrowtic بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #7334
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    You remember me of
    ...

    You remember me of the Spider man
    sorry dear Anti military but you need some correction:
    Remember = to have a memory in your mind : I remember my first day at school
    Remind = someone or something helps you to remember something. (also Remind is not usually used with the subject) : It reminds me of when I lived in Tehran

    You remember me of the Spider man = تو منو از (فیلم) مرد عنکبوتی بخاطر داری

  7. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #7335
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    حالا یه سوال یکم جزئی تر :

    فرق remind , recall , remember چیه ؟

    کدومشون بیشتر کجا کاربرد دارند ؟
    remind و remember که حله؟ ( 7336 #)

    Recall تقریبا هم معنی Remember ـه منتها بیشتر بمعنی فراخوانی و احضار بکار میره یعنی بیشتر برای عمل ارادی بکار میره ولی Remember غالبا غیر ارادیه. مثلا فلان کارخونه برای محصولات نامرغوبش ریکال میکنه یا دستور دوباره جمع شدن نیروها دریکجا درجنگ توسط فرمانده ریکاله!
    در ضمن Recall در حالت اسم بیشتر کاربرد داره درحالیکه Remember حالت اسم نداره مگر بصورت remembrance
    و باز اینکه ریکال بمعنی کنسل کردن هم میشه

  9. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #7336
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jan 2010
    پست ها
    233

    پيش فرض

    من زیاد PressTV نگاه نمی‌کنم ولی بعضی‌هاشون British هستن بعضی‌هاشون American...

    کاوه تقوی، حسن توکلی، هما لزگی، بردیا هنردار و مرضیه هاشمی و...

    بعضی‌هاشونم که native هستن...

    بعضی‌هاشون هم صرفا فقط صحبت می‌کنن...

    voice-over
    هایی که می‌آد منظورمه...
    - به لحاظ تحصیلی و کاری احتیاج دارم زبان را یاد بگیرم . دنبال لهجه ای هستم که در سرتاسر دنیا بیشتر ازش استفاده می شه چه در مجامع رسمی و غیر رسمی چه تحصیلی و چه شغلی . ان چه لهجه ای هست
    -نرم افزار مخصوص پی سی که روش لاینتر را برای لغات داره چی خوبه؟

  11. #7337
    داره خودمونی میشه kafshdo0zak's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2012
    پست ها
    46

    پيش فرض

    سلام به همگی. معادل و معنای ِ دقیق Idiomaticity Between Evasion and Invasion in Translationرو میدونید؟

  12. #7338
    کاربر فعال انجمن موسیقی و ورزش Pessimist's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    3,383

    پيش فرض

    سلام دوستان

    میخواستم بدونم نرم افزار بابیلون کلمات رو با چه لهجه ای تلفظ میکنه؟ بریتیش یا آمریکایی؟

    یه چیز دیگه اینکه من الان امکانش نیست اون دیکشنری کمبریج رو دانلود کنم به نظر شما برای دونستن تلفظ صحیح کلمات این نرم افزار بابیلون خوبه یا نه؟ البته به صورت موقت میخوام ازش استفاده کنم!

  13. #7339
    پروفشنال kiar's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    936

    پيش فرض

    معنی spin-off تو این جمله چیه؟

    The ----H technology is a spin-off of the ----T standard

  14. #7340
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    معنی spin-off تو این جمله چیه؟

    The ----H technology is a spin-off of the ----T standard
    به طور کلی یعنی یه خط تولیدی مستقل/جدا (شدن)...

    یعنی تا یه جایی زیرمجموعه‌اش بوده، بعد ازش به عنوان یه محصول فرعی جدا شده...

    محصول فرعی؛ جابه‌جایی... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...

    مشتق... محصول اشتقاقی...

  15. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •