تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 731 از 923 اولاول ... 231631681721727728729730731732733734735741781831 ... آخرآخر
نمايش نتايج 7,301 به 7,310 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #7301
    آخر فروم باز faded's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,235

    پيش فرض

    تفاوت phrase با clause در چی هست؟

  2. #7302
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    تفاوت phrase با clause در چی هست؟

    clause ها دارای فعل و فاعل هستن - I saw your keys

    درحالی که phrase ها فعل و فاعل ندارن on the table

  3. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #7303
    English | Active member gap's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,331

    پيش فرض

    Why is you lying to me?
    درسته یا
    Why are you lying to me?

    تو یک فیلم اولی را می‌گفت؟!
    Why is you lying to me
    در جمله بالا، قسمت های پررنگ با هم نمیشه بیان. احتمالا اشتباهی شنیدید یا اگر از زیرنویس انگلیسی استفاده میکردید ،‌ اشتباه ترجمه شده بوده است
    Why'd you lie to me?
    Why is he lying to me?
    Why did you lie to me?
    Why are you lying to me?
    جملاتی مثل جملات بالا هم که درست هستند دیگه! مثل جمله دومی خودتون!
    البته این رو بگم، در بعضی از فیلم ها مثل Star wars با دیالوگ هایی که این بخش رو دارند روبرو میشیم:
    No, it is you who are mistaken!
    شاید به نظر اشتباه باید، اما درست هست. دریافت اینکه جمله بالا درست هست هم کار سختی نیست، فقط مشکل اینجاست که خیلی رسمی هست جمله! (Luke به Emperor میگه) و ما مثلا در گفتگو روزانه میگیم
    "No, you're the one who's mistaken, buddy."
    که البته جمله بالا هم درست هست! اما is you who is به طرز فجیعی مغایر با گرامر هست و خیلی هم بد تلفظ پیدا میکنه! اما درست هست، زیرا is با one اوکی هست!
    ببخشید سرتون رو درد آوردم، در کل خواستم بگم مثل مورد بالا ممکنه مواری که به نظر اشتباه بیاند باشند،‌اما درست باشند! ولی جمله اولی شما اشتباه هست! شاید کسی که ترجمه میکرده واسه این isبه کار برده که طرف مقایل ما ۱ نفر بوده، اما باید توجه داشت که مثل جمله how are you doing که به اختصار میگیم how are you ، ممکنه بعضی از افراد فکر کنن چون طرف ما ۱ نفر هست، how is you درست تر هست،‌اما is , are به doing بر میگرده که در اینجا به lying بر میگرده!
    اسم فیلم رو لطف کنید بگید + اگر میشه دقیقه اش رو.
    Last edited by gap; 30-03-2013 at 16:30.

  5. 4 کاربر از gap بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #7304
    Deutsch | Active member omid-p30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    3,778

    پيش فرض

    Why is you lying to me
    در جمله بالا، قسمت های پررنگ با هم نمیشه بیان. احتمالا اشتباهی شنیدید یا اگر از زیرنویس انگلیسی استفاده میکردید ،‌ اشتباه ترجمه شده بوده است
    Why'd you lie to me?
    Why is he lying to me?
    Why did you lie to me?
    Why are you lying to me?
    جملاتی مثل جملات بالا هم که درست هستند دیگه! مثل جمله دومی خودتون!
    البته این رو بگم، در بعضی از فیلم ها مثل Star wars با دیالوگ هایی که این بخش رو دارند روبرو میشیم:
    No, it is you who are mistaken!
    شاید به نظر اشتباه باید، اما درست هست. دریافت اینکه جمله بالا درست هست هم کار سختی نیست، فقط مشکل اینجاست که خیلی رسمی هست جمله! (Luke به Emperor میگه) و ما مثلا در گفتگو روزانه میگیم
    "No, you're the one who's mistaken, buddy."
    که البته جمله بالا هم درست هست! اما is you who is به طرز فجیعی مغایر با گرامر هست و خیلی هم بد تلفظ پیدا میکنه! اما درست هست، زیرا is با one اوکی هست!
    ببخشید سرتون رو درد آوردم، در کل خواستم بگم مثل مورد بالا ممکنه مواری که به نظر اشتباه بیاند باشند،‌اما درست باشند! ولی جمله اولی شما اشتباه هست! شاید کسی که ترجمه میکرده واسه این isبه کار برده که طرف مقایل ما ۱ نفر بوده، اما باید توجه داشت که مثل جمله how are you doing که به اختصار میگیم how are you ، ممکنه بعضی از افراد فکر کنن چون طرف ما ۱ نفر هست، how is you درست تر هست،‌اما is , are به doing بر میگرده که در اینجا به lying بر میگرده!
    اسم فیلم رو لطف کنید بگید + اگر میشه دقیقه اش رو.
    البته من هم تو چندین فیلم موارد زیادی رو دیدم که مشابه موردی هستند که اون دوستمون گفتند و خودم هم میخواستم یه روز سوال کنم که قضیه اش چیه.

    مثلا به جای he does not میگفت تو فیلم he do not

    خودم حدس میزنم به هر حال یه مقوله باشه تو زبان محاوره، حالا این که دقیقا به چه صورت هست دوستان دیگه هم اگر میدونند توضیح بدند.

    اگر هم یادم اومد که تو چه فیلم هایی و کجا ها بوده حتما میگم.

  7. 2 کاربر از omid-p30 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #7305
    English | Active member gap's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    3,331

    پيش فرض

    البته من هم تو چندین فیلم موارد زیادی رو دیدم که مشابه موردی هستند که اون دوستمون گفتند و خودم هم میخواستم یه روز سوال کنم که قضیه اش چیه.

    مثلا به جای he does not میگفت تو فیلم he do not

    خودم حدس میزنم به هر حال یه مقوله باشه تو زبان محاوره، حالا این که دقیقا به چه صورت هست دوستان دیگه هم اگر میدونند توضیح بدند.

    اگر هم یادم اومد که تو چه فیلم هایی و کجا ها بوده حتما میگم.
    ببینید از نظر گرامری کاملا اشتباه هست استفاده از he do not به جای he does not ولی ممکن هست در برخی از فیلم ها (بنا به فیلم و کارکتر) این جور دیالوگ ها در اسکریپت استفاده بشه! مثلا طرف بی سواد هست و اینطوری میگه! همونطور که در جامعه خودمون گاها خیلی از واژگا ن رو در محاوره به درستی به کار نمیبریم و یا افراد کم سواد یا بی سواد اشتباه میکنند! اما از نظر گرامری هم سوال شما و هم سوال دوستمون اشنباه هست!

  9. 3 کاربر از gap بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #7306
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    البته من هم تو چندین فیلم موارد زیادی رو دیدم که مشابه موردی هستند که اون دوستمون گفتند و خودم هم میخواستم یه روز سوال کنم که قضیه اش چیه.

    مثلا به جای he does not میگفت تو فیلم he do not

    خودم حدس میزنم به هر حال یه مقوله باشه تو زبان محاوره، حالا این که دقیقا به چه صورت هست دوستان دیگه هم اگر میدونند توضیح بدند.

    اگر هم یادم اومد که تو چه فیلم هایی و کجا ها بوده حتما میگم.
    دیالوگ همه فیلمها رو نباید جدی گرفت چه بسا گفتگو بین اراذل و شخصیت های خاص یا درب و داغونی هست که خود فیلم انتظار درست صحبت کردن رو ازشون نداره و یا قراره بواسطه چرت و پرت گفتن حالت کمیک بخودش بگیره (مثه ساشا تو دیکتاتور) و یا چیزهایی هست فراتر از slang که دیگه تبدیل به فرهنگ روزمره شون شده و فقط یه آمریکایی یا کسی که حداقل ده ساله اونجاست میفهمه و قرار نیست مایی که هنوز در حال یادگیری بیس زبان اونها هستیم بفهمیم (حتی با آیلتس 9) و این هم بهیچ عنوان نباید باعث دلسردی بشه !
    مثلا فکر کنید به یه آمریکایی که تازه فارسی رو خوب یاد گرفته بگی : " کرتیم " چیکار باید بکنه غیر از هنگ کردن؟!
    بنظرم ما الان همینکه کاربرد aint رو خوب بفهمیم هنر کردیم!!!
    Last edited by AmirMomtaz; 30-03-2013 at 17:38.

  11. 7 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #7307
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    مثلا به جای he does not میگفت تو فیلم he do not
    اینجا Do برای تاکید به کار برده شده احتمالا ...

    دیالوگ همه فیلمها رو نباید جدی گرفت چه بسا گفتگو بین اراذل و شخصیت های خاص یا درب و داغونی هست که خود فیلم انتظار درست صحبت کردن رو ازشون نداره و یا قراره بواسطه چرت و پرت گفتن حالت کمیک بخودش بگیره (مثه ساشا تو دیکتاتور) و یا چیزهایی هست فراتر از slang که دیگه تبدیل به فرهنگ روزمره شون شده و فقط یه آمریکایی یا کسی که حداقل ده ساله اونجاست میفهمه و قرار نیست مایی که هنوز در حال یادگیری بیس زبان اونها هستیم بفهمیم (حتی با آیلتس 9) و این هم بهیچ عنوان نباید باعث دلسردی بشه !
    مثلا فکر کنید به یه آمریکایی که تازه فارسی رو خوب یاد گرفته بگی : " کرتیم " چیکار باید بکنه غیر از هنگ کردن؟!
    بنظرم ما الان همینکه کاربرد aint رو خوب بفهمیم هنر کردیم!!!
    اینطوریام نیس، دیالوگ توسط نویسنده نوشته میشه و صد در صد از نظر گرامری درست هستش هرچند Slang هستن و این به این معنی نیست که اشتباهه ...این موردایی که میگیم با گرامر جور درنمیاد معمولا تو فیلمای تاریخی دیده میشه و همینطور آهنگ ها که برای ریتم و اینا اینکارو میکنن ...
    +
    ain't که عشقمه و خیلی هم ساده و راحته ...

  13. این کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #7308
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم ehsan_iace's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    پست ها
    2,220

    پيش فرض

    Why is you lying to me
    در جمله بالا، قسمت های پررنگ با هم نمیشه بیان. احتمالا اشتباهی شنیدید یا اگر از زیرنویس انگلیسی استفاده میکردید ،‌ اشتباه ترجمه شده بوده است
    Why'd you lie to me?
    Why is he lying to me?
    Why did you lie to me?
    Why are you lying to me?
    جملاتی مثل جملات بالا هم که درست هستند دیگه! مثل جمله دومی خودتون!
    البته این رو بگم، در بعضی از فیلم ها مثل Star wars با دیالوگ هایی که این بخش رو دارند روبرو میشیم:
    No, it is you who are mistaken!
    شاید به نظر اشتباه باید، اما درست هست. دریافت اینکه جمله بالا درست هست هم کار سختی نیست، فقط مشکل اینجاست که خیلی رسمی هست جمله! (Luke به Emperor میگه) و ما مثلا در گفتگو روزانه میگیم
    "No, you're the one who's mistaken, buddy."
    که البته جمله بالا هم درست هست! اما is you who is به طرز فجیعی مغایر با گرامر هست و خیلی هم بد تلفظ پیدا میکنه! اما درست هست، زیرا is با one اوکی هست!
    ببخشید سرتون رو درد آوردم، در کل خواستم بگم مثل مورد بالا ممکنه مواری که به نظر اشتباه بیاند باشند،‌اما درست باشند! ولی جمله اولی شما اشتباه هست! شاید کسی که ترجمه میکرده واسه این isبه کار برده که طرف مقایل ما ۱ نفر بوده، اما باید توجه داشت که مثل جمله how are you doing که به اختصار میگیم how are you ، ممکنه بعضی از افراد فکر کنن چون طرف ما ۱ نفر هست، how is you درست تر هست،‌اما is , are به doing بر میگرده که در اینجا به lying بر میگرده!
    اسم فیلم رو لطف کنید بگید + اگر میشه دقیقه اش رو.
    Django Unchained

    دقیقه این دیالوگ 01:50:25

    لینک دیالوگ مورد نظر :

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  15. این کاربر از ehsan_iace بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #7309
    Deutsch | Active member omid-p30's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    3,778

    پيش فرض

    من هم خوشبختانه یکی از موارد رو یادم اومد.

    صحبت های دوستان هم درست هست، ولی مساله اینجاست که به عنوان مثال در این موردی که میگم نه بحث کمدی بودن کاراکتر هست و نه slang و یا فیلم تاریخی و نه کلا خودم هم که فکر میکنم متوجه نمیشم الان دقیقا به چه علت دیگه ای که ممکنه باعثش شده باشه، الان داره جمله رو به این صورت میگه.

    فیلم dog day afternoon هست با بازی آل پاچینو دقیقه 30 : 18

    جایی که سارق بانک متوجه شده که پلیس خبر دار شده، این دیالوگ ها رد و بدل میشند.

    رییس بانک :
    I told you to get out ...
    when you could,
    but you had to hang around.

    کارمند خانم بانک :

    He don't have a plan
    It's all a whim
    ?Rob a bank, right

    سارق :

    I had it planned!
    Only the money should have
    been delivered, not taken away.

    اینم لینک ویدیوی همین پارت هست که جدا و آپ کردم :

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Last edited by omid-p30; 30-03-2013 at 21:50.

  17. 3 کاربر از omid-p30 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  18. #7310
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    اینجا Do برای تاکید به کار برده شده احتمالا ...



    اینطوریام نیس، دیالوگ توسط نویسنده نوشته میشه و صد در صد از نظر گرامری درست هستش هرچند Slang هستن و این به این معنی نیست که اشتباهه ...این موردایی که میگیم با گرامر جور درنمیاد معمولا تو فیلمای تاریخی دیده میشه و همینطور آهنگ ها که برای ریتم و اینا اینکارو میکنن ...
    +
    ain't که عشقمه و خیلی هم ساده و راحته ...
    اتفاقا دقیقا اینطوریه و همه دیالوگها از نویسنده نیست و بداهه گویی هم رایجه و فقط نظر کارگردانه که از اون دیالوگ خوشش بیاد یا نه البته قدرت بازیگر هم بی تاثیر نیست ..
    (مثلا دیالوگهای فیلم فارسی های قدیم رو در نظر بگیرید .. کدوم آمریکایی یا انگلیسی که فارسی یاد گرفته میتونه صددرصدشو بفهمه؟)

    همونطور که گفتم چیزی که برای ما ملاکه گرامر و اون جمله بندی و عبارات کلی هست که تقریبا نود درصد جامعه انگلیسی زبان اسفاده می کنند (مثلا گویندگان اخبار یا نهایتا مجریان برنامه های لایو مثه تاک شو) و موارد خاص رو نباید زیاد اهمیت داد چون که هنوز قرار نیست ما مثه یه نیتیو صحبت کنیم!

    do تا کیدی هم ندیدم بجز برای متکلم (اول شخص) استفاده بشه!

  19. این کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •