تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 73 از 384 اولاول ... 236369707172737475767783123173 ... آخرآخر
نمايش نتايج 721 به 730 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #721
    پروفشنال love-to-learn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    545

    پيش فرض

    با سلام

    love-to-learn عزيز

    فكر كنم آخر جمله رو يه خورده اشتباهي ترجمه كرديد

    لطفا بفرماييد درخواست شما براي چند كاربر است و همينطور مدت زمان اشتراكتان را هم اعلام فرماييد.
    سلام آقاي Reza1969

    فكر كنم شما درست بگين ولي زيادم مطمئن نيستم

    بهر حال ممنون

  2. #722
    حـــــرفـه ای Reza1969's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    930

    13

    سلام

    این تاپیک بسیار مفید و ضروری ست !

    ترجمه " انجمن علمی کامپیوتر " چی میشه؟!

    Computer Scientific Association درسته ؟!

    یا Scientific Association Of Computer ؟!

    ممنون
    عبارت دوم يعني Scientific Association Of Computer درستتر است. البته اگه منظورتون از انجمن همين انجمنهاي اينترنتي باشه ، بهتره كه از واژه forum استفاده كني.

  3. #723
    حـــــرفـه ای Reza1969's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    930

    13

    سلام آقاي Reza1969

    فكر كنم شما درست بگين ولي زيادم مطمئن نيستم

    بهر حال ممنون
    با سلام

    منظور من بيشتر كلمه subscription هستش. چون ما به كل متن احاطه نداريم، لذا جمله فوق ايهام داره و مي تونه به دو صورت ترجمه بشه. در ضمن، كلمه time period هم جاي بحث داره كه به نظر من معني مدت زمان بيشتر بهش مي خوره تا زمان.

    با تشكر از زحمات بي شائبه شما

  4. #724
    اگه نباشه جاش خالی می مونه tsjaleb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    336

    پيش فرض

    [QUOTE=amintnt;761260]Hi dear friend. I don't know Y other friends didn't help u, but likely they don't have enough time. I'm really sorry, but it's difficult for me to translate. I just translated the Introduction part(not completely) and I"m even not sure about non of the sentences that i've translated. if i could do anything for u, be sure i would do it.

    ....... بازم ممنون .........

  5. #725
    اگه نباشه جاش خالی می مونه tsjaleb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    پست ها
    336

    پيش فرض

    [QUOTE=amintnt;761260]Hi dear friend. I don't know Y other friends didn't help u, but likely they don't have enough time. I'm really sorry, but it's difficult for me to translate. I just translated the Introduction part(not completely) and I"m even not sure about non of the sentences that i've translated. if i could do anything for u, be sure i would do it.

    ....... بازم ممنون .........

  6. #726
    پروفشنال cyrus_achamenian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کنار مردم
    پست ها
    723

    پيش فرض

    در فارسی یه اصطلاحی به کار می بریم در هنگام خرید چیزی ( موقع چونه زدن بر سر قیمت ) به این ترتیب :
    """ حالا شما با ما راه بیاید """
    ممنون می شم معادلش در انگلیسی رو بگید

  7. #727
    پروفشنال love-to-learn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    545

    پيش فرض

    با سلام

    منظور من بيشتر كلمه subscription هستش. چون ما به كل متن احاطه نداريم، لذا جمله فوق ايهام داره و مي تونه به دو صورت ترجمه بشه. در ضمن، كلمه time period هم جاي بحث داره كه به نظر من معني مدت زمان بيشتر بهش مي خوره تا زمان.

    با تشكر از زحمات بي شائبه شما

    دوباره سلام

    دقيقا. ولي با توجه به جمله هايي كه ايشون قبلا براي ترجمه داده بودن مشخصه كه ميخوان يه قطعه خريداري كنن كه در اينصورت اصولا بحث بيشتر بسوي زمان پرداخت ميره. چون براي خريدن يك قطعه فكر نميكنم نيازي به اشتراك باشه و پرداخت هم يك بار صورت ميگيرد نه در طول زمان.
    ميشه اينطور هم تصور كرد كه منظور نويسنده اين جمله اينه كه بعد از چه مدت زمان پول رو پرداخت ميكنيد كه باز هم مفهومش ميشه همون جمله ي من يعني زمان پرداخت.

    موفق باشيد

  8. #728
    حـــــرفـه ای Reza1969's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    930

    1

    در فارسی یه اصطلاحی به کار می بریم در هنگام خرید چیزی ( موقع چونه زدن بر سر قیمت ) به این ترتیب :
    """ حالا شما با ما راه بیاید """
    ممنون می شم معادلش در انگلیسی رو بگید
    با سلام

    اين عبارت در انگليسي معمولا با كلمه compromise ادا ميشه . مثل:

    I hope you compromise with me(us)

    اما اگه بخواهيد به صورت عاميانه صحبت كنيد، بهتره از اصطلاح to meet somebody haflway استفاده كنيد. مثل:

    I hope you meet me halfway

    در ضمن براي اينكه مفهوم تخفيف دادن را برسونيد بهتره بگيد:

    Do you offer(give) any discounts?

    or

    No discounts?

  9. #729
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    22

    پيش فرض Ur Dreamy World

    Hi. please talk about ur mental world. wt do u like to have in it?

  10. #730
    حـــــرفـه ای Maysam-BFU's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    Failed box !
    پست ها
    1,853

    11 (Dictionary English-to-Farsi (Group

    با سلام خدمت دوستان انجمن تخصصی پی سی ورلد

    در این تاپیک قصد داریم چیزی شبیه به یک فرهنگ لغت درست کنیم با این تفاوت که این کلمات در اینجا به صورت گروهی جدا شده اند و کار شما را آسان می سازد.

    • لغات انگلیسی در سمت راست
    • لغات فاسی در سمت چپ
    • مجموع لغات : 2770
    • مجموع موضوعات : 22



    فهرست عناوین

    1. ضمایر (40)
    2. عبارات و اصطلاحات محاوره ای (130)
    3. جا و مکان (145)
    4. وقت و زمان (65)
    5. اشیاء و اثاثیه (215)
    6.خوراک (150)
    7. پوشاک (65)
    8. ارتباطات خانوادگی (45)
    9. اعضاء بدن (60)
    10. مشاغل (70)
    11. حیوانات (105)
    12.اشکال و اندازه ها (45)
    13. اعداد (45)
    14. رنگها (20)
    15. علائم و نشانه ها (45)
    16. وسایل نقلیه (50)
    17. ورزش (30)
    18. پول (15)
    19. کشورها و ملیت ها (140)
    20. افعال مهم (200)
    21. صفات مهم (105)
    22. حروف اضافه (40)

    توجه: عدد درج شده مقابل هر موضوع تعداد لغات مربوط به آن موضوع را نشان می دهد.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •