چه طوري تبديل مي كنين؟
با برنامه؟
يا تايپ مي كنين؟
چه طوري تبديل مي كنين؟
با برنامه؟
يا تايپ مي كنين؟
اساتيد ارجمند! سلام ! از زحمات شما بسيار متشكرم و سپاسگزار
سوالي دارم و آن اين كه من فيلمMALENA را دان كردم و زيرنويس اون راهم كه شما زحمت كشيديد فقط :
1- فيلم من يك قسمت هست و زيرنويس شما در دو قسمت CD1 , CD2 ارائه شده است. چكار كنم ؟؟؟ يعني فيلم را دوتيكه كنم يا زيرنويس ها رو به هم بچسبانم (چطوري اين كار رو ميشه كرد؟)
2- يه قسمتي از زيرنويس اول , جمله "شكر جيره بندي شده " زياد تكرار شده است ! اشكال نرم افزاري است؟ يا من بلد نيستم
راستي من با JET Audio فيلمها را نگاه كردم
Last edited by mghj51; 15-11-2007 at 18:36.
فکر کنم منظورشون تايپ کردن باشه.
در مورد سوال تون ميتونيد با برنامه Subtitle Workshop مشکل تون رو حل کنيد. البته جاش اينجا نيست و پيشنهاد ميکنم به مباحث ديگر مراجعه کنيد.
سلام دوست عزیز
نیاز به یه ادیت ساده داره
دیالوگ مورد نظر زمانش اشتباه وارد شده
با برنامه Subtitle Workshop باز کنید زیرنویس رو
و زمان رو درست کنید
سلام.
Pulp_Fiction_1994-sub-idxکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
زیر نویس فیلم
The Shawshank Redemption
تنظیم و زمان بندی جدید برای یک سیدی
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
سلام
کسی دی وی دی friends رو با زیرنویس فارسی دیده؟
زیرنویسش خویه؟
سلام ...
اینم زیرنویس فیلم تایتانیک با فرمت Srt
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
سلام دوست عزیز siamak_mu
من تمام زیر نویس فیلم را از اول تایپ میکنم فقط با فرق اینکه اول دنبال زیرنویس انگلیسی کامل همون فیلم میگردم و بعد جملات را با ترجمه صحیح جایگزین میکنم
باید بگم 100% زیر نویس فارسی فیلمها یا ناقص هستند یا خوب ترجمه نشدند من هم ترجمه ها را درست میکنم و هم جاهایی که در زیرنویس فارسی جا افتاده اضافه میکنم
کار پردردسریه فقط عشقه و بخاطر دوستان.
با تشکر
RAYMOND![]()
Amelie
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)