hi every body
please explain about usage of this idioms:(in english and in 5 line for each idiom):
1- Too many cooks spoil the broth
2- Don't Judge a Book By Its Cover
3- Marry in haste, repent at leisure
hi every body
please explain about usage of this idioms:(in english and in 5 line for each idiom):
1- Too many cooks spoil the broth
2- Don't Judge a Book By Its Cover
3- Marry in haste, repent at leisure
you just need to search the web.. just type these idioms in Yahoo or Google and you'll find more than enough lines to read/writeنوشته شده توسط motahar007 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
for the first one (Too many cooks spoil the broth) .. check [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ...
for the second one check [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] .
for the third, check [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
معادل فارسی عبارت Marry in haste, repent at leisure چیه ؟
thanx a lot ! all of them was practical and fun ! :XX
حالا دوستمون شاید دیگه چک نکنه، ولی چون بانمکه (نکته آموزشی داره!!) -- میگه:نوشته شده توسط motahar007 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
یک ازدواج عجولانه و بدون فکر، یک عمر پشیمانی!! ...
I am new member in this site and i know some good proverbs
The best advice is found on the pillow.
If we have a problem, we may find the answer after a good night´s sleep.
Don´t cry over spilt milk.
The problem is past - move on.
Don´t count your chickens until they´re hatched.
Wait for success to celebrate.
A penny saved is a penny earned.
Not spending is the same as earning money.
Birds of a feather flock together.
You will be known by the company you keep
and this is
Tongue Twisters
Can you readLuke's duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luke's duck licks lakes. Duck takes licks in lakes Luke Luck likes. Luke Luck takes licks in lakes duck likes
سلام دوستان :
معادل انگلیسی " نمک گیر کسی شدن" رو میخواستم !
ممنون...
یه اصطلاح ساده که دقیقا همین مفهومو می رسونه میتونه این باشه:نوشته شده توسط MZ463 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
to be in someone's debt
And this is other proverb
Do you like it??
Actions speak louder than words.
Do something rather than tell me what you'll do
Tongue Twisters
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen
can you read it?
don't caddle with me
با من كلكل نكن
she never comes short
هيچ وقت كم نمياره
let's keep your fingers cross for her
بيا براش آرزوي موفقيت كنيم
don't build your castles in the air
قصرتو تو هوا نساز
it's a freak of nature
طبيعت قاطي كرده (مثلا وسط تابستون برف مياد!)
the beggers can't be choosers
كسي كه پول نداره حق اعتراض هم نداره
i got a memory like an elephant
حافظه خوبي دارم
i got a memory like a sieve
حافظم عين آبكش سوراخه!! (حافظم خيلي بده)
dont't make a spectacle of yourself
خودتو تابلو نكن
don't kill the vibe
حسمو نكش!
i have Baggage of my own
من همينم كه هستم
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)